Книга Приглашение на бал, страница 3. Автор книги Дженни Лукас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Приглашение на бал»

Cтраница 3

Его глаза расширились. Очевидно, он не ожидал от нее подобной реакции.

— Почему?

Она закусила губу.

— Моя работа…

— Назови мне настоящую причину. Настоящую причину? Как насчет того факта, что она дочь человека, которого он ненавидит, и кузина другого человека, которого он ненавидит еще сильнее? Но главная причина состоит в том, что его сила и мужественная красота пугают ее, заставляя ее сердце учащенно биться. Ни один мужчина прежде так на нее не действовал, и она не знала, что ей делать. Разве что бежать.

— Мой бойфренд… мой бывший бойфренд, — поправилась она, — будет сегодня на балу с моей подругой Надией, поэтому я не могу туда пойти.

— Он будет на балу? — Его взгляд посуровел. — Я знаком с мужчиной, из-за которого ты плачешь?

— Он работает в отделе дизайна.

Его темные глаза заблестели.

— Тем более тебе следует туда пойти. Увидев тебя со мной, он осознает твою ценность и будет умолять тебя к нему вернуться. Твоя подруга лопнет от зависти.

— Вы не страдаете от недостатка уверенности в себе, правда?

Он смерил ее взглядом:

— Мы оба прекрасно знаем, что не страдаю.

Лилли поджала губы, понимая, что он прав. Если она пойдет с ним на бал, все женщины в городе, нет, все жительницы Калифорнии лопнут от зависти.

Мысль о том, что Джереми и Надия будут валяться у нее в ногах и умолять ее о прощении, была очень приятной. Всякий раз, когда Лилли допоздна задерживалась на работе, она просила Надию развлечь Джереми. Они ее предали, и у нее больше не осталось друзей в этом городе.

Она встретилась взглядом с Алессандро:

— Я не очень хорошо танцую.

Он медленно окинул ее взглядом:

— Мне с трудом в это верится.

— В детстве я брала уроки бальных танцев, и моя преподавательница посоветовала мне попробовать себя в чем-то другом. Она сказала, что я танцую как слон. Все мои бойфренды жаловались, что я наступала им на ноги.

Выражение его лица стало мягче.

— Даже если ты и наступала им на ноги, это была вина твоих партнеров, а не твоя. Мужчина должен вести свою партнершу.

Она сглотнула:

— Я… э-э… никогда об этом не думала и всегда считала виноватой себя.

— Ты неправильно считала, — сказал он, затем поднял бровь. — Позволь из чистого любопытства спросить, «все» — это сколько?

— Что?

— Сколько бойфрендов у тебя было?

О боже!

Она не могла ему сказать жалкую правду, поэтому дерзко вскинула подбородок и произнесла с притворной уверенностью:

— Несколько.

— Десять? — предположил он.

Ее щеки вспыхнули.

— Два, — призналась она. — Друг в старших классах, — она тяжело сглотнула, — и Джереми.

— Джереми. Значит, вот как зовут человека, который разбил тебе сердце?

— Он меня предал, — сказала она, уставившись в пол, — но это не означает, что он разбил мне сердце.

Не дождавшись развернутого ответа, принц Алессандро произнес:

— Так пойдем со мной на бал. Умения танцевать от тебя не потребуется, поскольку танцевать мы не будем.

Она посмотрела на него с кривой усмешкой:

— Боитесь, что я отдавлю вам ноги?

— Я не танцую.

Ее глаза расширились.

— Что? Вообще?

— Никогда.

— Но вы же являетесь спонсором бала «Прециози ди Каэтани»!

— Это мероприятие помогает собрать деньги для благотворительной организации, которой я помогаю, и поддерживать репутацию «Каэтани ворлдвайд», — произнес он холодным тоном. — Вот что для меня важно. Танцы меня не интересуют.

— О. — Лилли закусила губу. — Понятно.

На самом деле она не понимала, как мужчина вроде принца Алессандро может не танцевать.

Он потянулся к ней, чтобы взять ее за руку:

— Пойдем. Нам нужно поторапливаться.

Лилли отстранилась. Она боялась ему позволить снова к ней прикоснуться. Боялась его странной власти над ее телом.

— Почему я? — спросила она.

— Почему не ты?

Лилли сложила руки на груди.

— Вы славитесь многими вещами, но я ни разу не слышала, чтобы вы приглашали на благотворительный бал невзрачных работниц канцелярии.

Он запрокинул голову и рассмеялся, затем подошел к большой картине на стене за столом и сдвинул ее. За ней оказался сейф. Набрав код, он открыл дверцу, достал платиновые запонки с бриллиантами и снова посмотрел на нее:

— Ты меня заинтересовала, Лилли Смит. Ни одна женщина прежде не спрашивала, почему я выбрал ее.

— Вот такая я странная, — ответила она, наблюдая за тем, как он вдевает запонки в манжеты. У него были сильные загорелые руки с длинными пальцами.

— Десять минут назад выяснилось, что моя спутница не сможет меня сопровождать.

— Мисс Бьянки?

— Да.

Лилли видела фотографии этой богатой наследницы из Милана. Оливия Бьянки светловолосая, худая и красивая — одним словом, полная противоположность Лилли Смит.

— Я совсем на нее не похожа, — сказала она, опустив глаза.

— Ну и замечательно, — отрезал принц Алессандро. — Оливия узнает, как я реагирую на ультиматумы. Мне нужна спутница на вечер, и я нашел тебя в своем кабинете. Это судьба.

— Судьба, — прошептала она.

Он обошел стол и снова встретился с ней взглядом:

— Мне нужна спутница на вечер. Тебе нужно отомстить. Твой вероломный друг уже сегодня будет стоять перед тобой на коленях.

Надия и Джереми причинили ей боль, но она знала, что мстить неправильно. Присутствие принца Алессандро пугало ее. Она не просто боялась потерять работу. Рядом с этим мужчиной она чувствовала себя как-то странно.

— Почему ты медлишь? — спросил он. — Ты в него влюблена?

Лилли покачала головой:

— Это просто…

— Что?

Сглотнув, она отвернулась:

— Ничего.

— Я наблюдал за тобой несколько недель. Ты постоянно меня избегала.

Она раскрыла рот от удивления:

— Вы за мной наблюдали?

Он кивнул:

— Ты быстро уходила в другую сторону, когда видела меня в коридоре. Я не привык к подобному поведению женщин. Оно сбивало меня с толку. Но сейчас я все понимаю.

— Правда?

Ее босс коснулся ее щеки, и она подняла на него глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация