Поднявшись, Жак резким движением поправил манжеты и указал на дверь:
– Возвращайтесь к себе, София.
– Нет, – рявкнул Габриэл. – Пусть останется.
Жак процедил что-то о высокомерных английских аристократах, привыкших отдавать приказы.
– Берёте в заложники беззащитную женщину? – произнёс француз вслух.
– Мы оба знаем, что мадемуазель София отнюдь не беззащитна. А позвать стражников ей точно по силам, – парировал Габриэл. – Будете делать, что говорю, – никто не пострадает.
– И как же вы намерены с нами поступить?
Губы Габриэла растянулись в холодной, не сулящей ничего хорошего улыбке.
– Это полностью зависит от вас, месье Жерар.
Глава 19
Габриэл убрал руку с плеча Талии и, взяв у неё пистолет, спрятал кинжал под сюртук. Талия обеспокоенно нахмурилась. Больше всего ей хотелось скорее бежать из этого дома и вернуться на яхту, но Талия и сама понимала, что всё не так просто.
– Габриэл, – прошептала она, ни на секунду не сомневаясь, что муж уже продумал план побега.
И действительно, Габриэл ответил ей уверенной улыбкой:
– Дорогая, нам нужна свеча.
– Хорошо.
Талия достала горящую свечу из канделябра на каминной полке, радуясь, что дрожь утихла, а колени больше не подгибаются.
Габриэл кивком указал на гордо хранящую молчание Софию.
– А теперь будьте так любезны, заходите в коридор вместе с мадемуазель Софией, а мы с месье Жаком последуем за вами.
София сама шагнула в тёмный туннель, Талия поспешила присоединиться к ней, а то как бы не упустить непредсказуемую француженку.
За спиной у Талии послышались мужские шаги, и дрожащее пламя свечи осветило покрытые слоем пыли каменные стены и низкий потолок с деревянными балками. Талия остановилась.
– В какую сторону? – спросила она.
– Направо, – ответил Габриэл. – За углом увидите лестницу. По ней спустимся в подвал.
Следуя инструкциям, Талия шагала бок о бок с Софией, стараясь не обращать внимания на лёгкий шорох под ногами – здесь явно водились мыши. Какой вред от мелких грызунов? Сейчас им грозят опасности посерьёзнее.
– Простите, но я не могла допустить, чтобы он убил Габриэла, – сказала Талия Софии, когда они дошли до лестницы. Решила завести разговор, чтобы отвлечься от тревожных мыслей.
София подняла подол платья из тонкой ткани и начала осторожно спускаться по узким ступеням.
– Вы бы действительно выстрелили?
Талия поморщилась. Вопрос был сложный, даже задумываться на эту тему не хотелось.
Особенно потому, что возникала неприятная мысль – неужели Талия унаследовала от беспощадного отца больше, чем хотелось бы?
– Если честно, даже не знаю, – пробормотала Талия.
Повисла неловкая пауза. Наконец София смущённо кашлянула.
– Полагаю, должна поблагодарить вас.
– Поблагодарить?
Француженка горько усмехнулась:
– Никогда бы не подумала, что Жак изменит долгу перед Францией, чтобы спасти меня. – София бросила пронзительный взгляд на Талию. – Или предпочтёт меня вам.
Талия покачала головой, удивляясь, что такая умная, наблюдательная женщина не смогла понять истинные чувства Жака. Ведь Софию наверняка удостаивало своим вниманием множество обожателей.
Но, должно быть, даже самые красивые женщины теряют уверенность в силе своих чар, когда речь идёт об истинных чувствах, неожиданно поняла Талия.
Мысль казалась непривычной. Сколько лет Талия была убеждена, что до противного безупречные дебютантки ни на минуту не сомневаются в собственной привлекательности.
– Жак любит вас, но гордость не позволяет ему признаться в своих чувствах, – заверила она Софию.
Неожиданно София порывисто вздохнула:
– Замолчите, s’il vous plait
[17]
.
Такой реакции Талия не ожидала.
– Но почему? Вы же сами убедились, что Жак к вам неравнодушен.
София понизила голос, чтобы не услышали мужчины.
– Согласна, Жак испытывает ко мне некоторую привязанность, – нехотя признала она. – И конечно, он не смог бы бросить женщину в опасности. Однако рассчитывать на большее с моей стороны было бы глупо.
Талия сочувственно сжала руку Софии, вспоминая, как переживала, когда Габриэл отправил её в Кэррик-Парк. Талия была убеждена, что ей суждено жить одной, без любви и ласки, вдовой при живом муже.
Теперь же…
Талия подавила вздох. Впрочем, кто знает, что ждёт её теперь?..
– Нет ничего глупого в том, чтобы надеяться на лучшее, – наконец проговорила Талия.
– Прекратите меня обнадёживать, – вздохнула София. Затем бросила на собеседницу серьёзный взгляд. – Талия…
– Да?
– Учтите, будь я на вашем месте, непременно спустила бы курок.
Услышав неожиданное признание, Талия чуть не споткнулась.
– Хорошо, учту.
Нацелив пистолет на идущего рядом француза, Габриэл тем не менее не спускал глаз с шагавших впереди женщин. София и Талия шептались, будто давние подруги, однако Габриэл был не настолько доверчив, как его супруга. София – не изнеженная светская дама, во всём полагающаяся на мужчину. Габриэл не сомневался – под хрупкой красотой скрывается нечто дикое, опасное. Если понадобится, в беспощадности София не уступит разбойнику с большой дороги.
К счастью, француженка не предпринимала попыток напасть на Талию, а когда все четверо достигли конца коридора, возникло новое затруднение в виде запертой двери. Габриэл не хотел спускаться в подвал, не удостоверившись, что там беглецов не ждёт очередной неприятный сюрприз.
Сегодня Габриэлу не везло, так что он не удивился бы, наткнувшись на всю французскую армию с Наполеоном во главе.
Подтолкнув Жака вперёд, Габриэл взял Талию за руку, удерживая жену.
– Погодите, – велел он и задул свечу. Коридор погрузился в кромешную тьму.
Талия с готовностью отошла, и Габриэл медленно приоткрыл дверь, нацелив пистолет в темноту.
– Хьюго, – тихо окликнул он. В воздухе пахло чем-то затхлым – скорее всего, от старых бочек и отсыревшего камня.
Раздался тихий шорох, и тут темноту озарил свет – Хьюго зажёг свечу и выглянул за дверь. При виде Жака и Софии недобро прищурился:
– Ты не предупреждал, что будут гости.
Гарри шагнул вперёд, устремив неприветливый взгляд на бывшего товарища.