Книга Шерлок Холмс. "Исчезновение лорда Донерли" и другие новые приключения, страница 16. Автор книги Н. М. Скотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шерлок Холмс. "Исчезновение лорда Донерли" и другие новые приключения»

Cтраница 16

– Не думаю, – неуверенно пробормотал я. – Но должен подчеркнуть, что она была чем-то сильно расстроена. Это дает мне серьезный повод усомниться в ваших методах.

– Говорите, она была расстроена? – удивился доктор Обри. – Но когда я видел ее в последний раз, она была совершенно спокойна. Она сидела за столом, разбирая корреспонденцию.

– Я было подумал, что вы сообщили ей, что у нее некая смертельная болезнь. Люди реагируют на эти слова по-разному. Одни принимают их спокойно, а другие впадают в истерику, так что необходимо очень хорошо знать пациента, чтобы не навредить ему.

– Ничего подобного я ей не сообщал. У нее была хрящевая опухоль, но это не смертельно, и вопрос об операции никогда не поднимался. Она жаловалась на боли в желудке и периодически возникающую тошноту.

Тут вмешался констебль, который все это время находился поблизости и слушал, о чем мы говорим:

– И это вполне объяснимо! На что еще ей было жаловаться при таких обстоятельствах?

– Что вы имеете в виду? – спросил я, видя, что он бросает неприязненные взгляды на доктора Обри.

– По мнению мистера Холмса, эту женщину отравили. Я прошу вас следовать со мной в Скотленд-Ярд, доктор Обри.

– Послушайте, – сказал я, – доктор Обри имеет практику на Харли-стрит. Вам известно, что это значит?

Полицейский, явно желая получить повышение по службе, не внял моим возражениям. Он готов был схватить доктора и тащить его в участок, но тот вдруг оттолкнул констебля и пустился наутек. Наверное, он был чемпион в беге на сто ярдов, ибо не успели мы и глазом моргнуть, как он шмыгнул за угол Беркли-Сквер и был таков.

Холмс молча курил сигарету и усмехался – такой оборот его определенно позабавил.

– Доктора Обри едва не арестовали, – напомнил я, возмущенный его равнодушием к судьбе невинного человека, которого обвиняют в убийстве, не более и не менее.

– Ватсон, в вас говорит профессиональная солидарность.

– Вы полагаете, что ее убили, Холмс?

– Она умерла, приняв смертельную дозу яда. Неужели вы не отметили необычайную бледность ее кожи, а также следы рвоты на одежде? Думаю, что Уиндам, судебный медик из Чаринг-Кросс, со мной согласится. И еще кое-что, Ватсон: она не успела упасть, а констебль уже двигался в ее сторону. Я не верю, что это случайное совпадение.

Вскоре на место происшествия прибыл инспектор Браун. Привратник, колченогий старик в потертом сюртуке с золотыми пуговицами и галунами, повел нас наверх, где находилась квартира покойной Эмилии Вудкок.

Эмилия Вудкок была вдовой чайного миллионера, сэра Алистера Вудкока. Как подобает человеку, который начинал носильщиком на вокзале, а закончил крупнейшим в стране поставщиком листового и пакетированного чая, сэр Алистер имел элегантную квартиру, призванную демонстрировать богатство и влиятельность своего владельца. Великие фламандцы Ван Эйк и Вейден украшали стены просторной гостиной, а над камином висел Рубенс. На концертном рояле стояли семейные фото. Среди них выделялись две фотографии: большой портрет ослепительно красивой вдовы и снимок юноши на поле для крикета с эмблемой Вестминстер-Скул. Привратник пояснил, что молодой человек – сын миллионера от первого брака Морстон Уэлби Вудкок, в настоящее время владелец картинной галереи «Хорабис» на Бонд-стрит.

В подтверждение слов доктора Обри у окна стояло бюро с различными письменными принадлежностями. Там были пузырьки чернил, деловые документы, перочинный нож, почтовый шпагат, сургуч и тому подобное. Сверху лежала недавно начатая пачка почтовой бумаги и стопка писем в конвертах, подписанных аккуратным, каллиграфическим почерком. Одно письмо в открытом конверте, который, видимо, не успели запечатать, упало на пол. Инспектор Браун не обратил внимания, как Холмс незаметно подхватил письмо и сунул в карман.

В квартире мы пробыли недолго. Толпа зевак под окнами быстро рассеялась, когда увезли тело. Мы вернулись на Бейкер-стрит, и я до вечера писал у себя в кабинете, а Холмс сидел за столом в гостиной, занятый химическим экспериментом с веществами неизвестной мне природы.

После ужина я сел у огня и продолжал писать. Погода испортилась, на дворе стало сыро и безрадостно, дождь застучал в окно. Я полагал, что в такое ненастье все сидят по домам, однако в четверть десятого под нашими окнами протарахтел и остановился кеб. Вскоре зазвонил колокольчик, раздался женский смех. Я подумал, что это к миссис Хадсон приехала подруга, но потом на лестнице зазвучали шаги.

Дверь отворилась, и в комнату вошла элегантно одетая молодая особа. Встряхнув зонтом, она в упор посмотрела на Холмса. Мне она показалась смутно знакомой. Где же я ее видел?

Бормоча что-то о погоде, я усадил гостью на диван.

– А, доктор Обри? Добрый вечер! – вдруг сказал Холмс и отбросил газету.

Я оторопел, ибо это был не кто иной, как молодой доктор Обри, но в парике и гриме!

– Прошу прощения, что побеспокоил вас в столь поздний час, джентльмены, да еще в таком виде! Но я подумал, что притвориться девушкой из Хеймаркета будет сейчас лучше всего!

– Не волнуйтесь, доктор Обри! Позвольте сделать вам комплимент: вы прекрасно вошли в образ. Я иногда и сам вынужден маскироваться, так что я знаю толк в подобных вещах. Вам кофе или чего-нибудь покрепче?

– Виски с содовой, если можно. – Наш гость промокнул мокрое лицо носовым платком. – Прошу вас, мистер Холмс, скажите прямо: меня обвиняют в убийстве? Я уж не говорю о том, что конец моей профессиональной репутации.

– Вы, разумеется, в курсе, что покойная была вдовой сэра Алистера Вудкока, чайного магната. Наверняка полиция подозревает вас в махинациях с целью завладеть состоянием, что досталось ей от мужа. Вы были последним, кто видел ее, и, как врач, вы могли приносить ей яд под видом лекарства. Но это полиция. А я со своей стороны обещаю вам, что к полудню завтрашнего дня вы будете свободны от всех обвинений. – Холмс протянул доктору почтовый конверт, адресованный в Суффолк некоей мисс Беатрис Лорн. – Это частично доказывает вашу невиновность.

– Я понятия не имею, кто такая Беатрис Лорн, мистер Холмс, но если это письмо спасет меня от виселицы, то с радостью им воспользуюсь.

Холмс знаком попросил доктора Обри передать письмо мне. Однако я, прочитав его, ничего не понял, ибо там было всего несколько строк, да и те почему-то о вышивке и поливке цветов.

– А вот и еще одно важное звено в цепи.

С этими словами Холмс протянул мне телеграмму, которую нам принесли днем. Я стал читать:

«Мистеру Ш. Холмсу.

Сэр, с благодарностью за участие в возвращении украденного «Вейдена» несколько лет тому назад привожу список лиц согласно вашей просьбе.

Искренне ваш, С. Бартлетт.

Номер XVII

мистер И.Р. Кингсвуд

мистер Дж. Таттнэм

миссис О. Смит

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация