– Да, разумеется, Леонора. – Она метнула на Грету предостерегающий взгляд. – Мы с Гретой уже закончили свой спор, не так ли, Грета? – В ее голосе прозвучали повелительные нотки.
Оскорбленно фыркнув, Грета выпрямилась во весь свой рост и сложила руки на груди.
– Да, фрейлейн, – процедила она сквозь зубы, затем, осознав свою ошибку, поправилась: – Простите... фрау Уэстбрук.
Джеки, на которую нескрываемое раздражение старой служанки не произвело никакого впечатления, весело засмеялась.
– Думаю, я не скоро еще привыкну к своему новому имени. – Она похлопала Грету по руке: – Выпей бокал шампанского и постарайся успокоиться Грета.
– Я предпочитаю заняться делом, – сурово ответила Грета.
Леонора поспешила вмешаться, быстро оценив ситуацию.
– Грета, вы оказали бы мне неоценимую услугу, если бы согласились проследить, чтобы по окончании вечера слуги привели все в порядок. – Она мило улыбнулась Грете. – У вас куда больше опыта, чем у любого слуги в Гринхиллсе.
Лицо Греты чуть потеплело.
– С удовольствием, мэм.
– Замечательно! После разговора с Жаклин я вернусь, и мы вместе обсудим, что нужно будет сделать. – Леонора взяла Джеки под руку и повела в сторону. – На уборку потребуется не меньше десяти или даже двенадцати часов, не правда ли? – прошептала Леонора на ухо Джеки.
Губы Джеки дрогнули в улыбке.
– Спасибо вам за содействие, Леонора!
– Всегда рада вам помочь. – Леонора целеустремленно повела ее к дверям зала. – Вы уже попрощались с отцом?
Джеки оглядела комнату и поймала взгляд отца, который с любовью подмигнул ей.
– Да, – с трудом проговорила она, чувствуя, вставший в горле комок. – Уже попрощалась.
– Отлично. – Леонора отвела Джеки в сторону. – Жаклин, я знаю, что вы с отцом очень близки, но не уверена, что ему было удобно обсуждать с вами некоторые интимные вопросы. – Она внимательно наблюдала за лицом Джеки. – Я не стану морочить вам голову глупыми эвфемизмами, а лучше прямо спрошу... вас кто-либо подготовил к тому, что предстоит вам этой ночью?
Джеки закусила губы, сдерживая улыбку.
– Да, Леонора, благодарю вас за заботу. Я вполне к этому подготовлена.
– Понятно. Почему-то я подозреваю, что вы получили эту «подготовку» из первых рук и, уж конечно, не от вашего отца?
– Возможно, потому, что вы хорошо знаете своего сына, – смущенно засмеялась Джеки.
В светло-ореховых глазах Леоноры заплясали веселые огоньки.
– Очевидно, не так хорошо, как вы. – Она оглянулась на Дэна, который в волнении расхаживал у дверей. – Ох, дорогая, боюсь, терпение вашего супруга истощается! – Она взяла Джеки за руку. – Не будем же его испытывать.
Дэн поднял голову, когда увидел приближающуюся к нему мать, которая вела с собой Джеки.
– Как я и обещала! – засмеялась Леонора, подталкивая Джеки вперед. – Получай свою новобрачную!
Дэна охватило чувство невероятного торжества. Его новобрачная! Наконец-то свершилось!
Он погладил Джеки по изящным обнаженным плечам.
– Ну что ж, идемте, миссис Уэстбрук?
От его хрипловатого, исполненного желания голоса Джеки охватила дрожь.
– Да.
Дэн с трудом оторвал от нее взгляд.
– Мама, ты за нас извинишься?
– С удовольствием! – кивнула Леонора, тронутая неподдельной страстью, притягивающей их друг к другу.
– Хорошо.– Дэн увлек Джеки в холл.
На ступенях парадного крыльца Леонора с чувством поцеловала обоих.
– Пусть ваш жизненный путь будет усеян только счастьем и радостью! – сказала она, стараясь удержать слезы. – Всегда обращайтесь друг к другу за утешением и поддержкой, – наконец выговорила она. – Делитесь своими чувствами и мыслями. Почитайте друг друга и будьте честными друг с другом и с собой. Это самые важные вещи, которые делают брак долговечным и надежным. – На мгновение в ее глазах промелькнуло грустное облачко. – Ну, идите. – Она поспешно сморгнула слезы и подтолкнула их к ожидающему экипажу. – Я не надеюсь, что вы скоро дадите о себе знать, – шутливым тоном продолжала она. – Да, думаю, сегодня вам не понадобятся услуги Греты. Я рассчитываю на ее помощь до самого позднего вечера. – Она бросила на Джеки невинный взгляд: – Вы не возражаете?
Джеки с трудом удержалась от смеха.
– Нисколько, Леонора! – Она импульсивно обняла ее и прошептала: – Спасибо! – Затем с помощью мужа поднялась в экипаж.
Лакей захлопнул за ними дверцу, и лошади помчали карету в Филадельфию.
Дэн с озорной усмешкой смотрел на порозовевшую от волнения Джеки.
– Твое поразительно красивое платье не очень подходит для поездки, верно?
Джеки расправила складки пышной юбки, занимающей почти все сиденье и ниспадающей до пола.
– Пожалуй. – Она пожала плечами. – Но мне не хотелось тратить время на переодевание.
– Ничего, я бы подождал.
Джеки подняла на него смеющиеся синие глаза:
– Вряд ли ты настроен ждать... Да и я не больше.
Дэн сразу воспламенился:
– Что верно, то верно! – Он хотел было обнять ее, но резко отстранился. – Боже, как я тебя хочу! – выдохнул он, стискивая кулаки. – Но стоит мне тебя коснуться, и я уже не смогу остановиться. – Он в раздражении откинулся на спинку сиденья. – Черт! Эта поездка кажется просто бесконечной!
Они едва смогли дождаться, когда лошади наконец остановятся перед домом Дэна на Пайн-стрит. Оба хранили молчание, пока лакей помогал им выйти из экипажа.
В доме никого не было – Стиверсу был предоставлен выходной. Дэн повел Джеки наверх, остановившись перед своей комнатой, которая отныне стала их спальней.
– Может, хочешь немного побыть одна? – возбужденным шепотом спросил он.
Джеки медленно вошла в свое новое обиталище. Ее вещи уже перевезли в дом, и Джеки отложила на более позднее время их разборку.
– Жаклин, мне оставить тебя, чтобы ты устроилась?
Джеки обернулась к мужу:
– Нет, иди сюда.
И Дэн мгновенно оказался рядом, обняв Джеки и ногой захлопнув за собой дверь. Осыпая ее жаркими поцелуями, он нетерпеливо раздевал ее, и Джеки помогала ему справиться с многочисленными предметами дамского туалета. Наконец он освободил ее от кружевной рубашки и отнес в кровать. Там он выдернул одну за одной шпильки, сдерживающие ее волосы, и они роскошной волной упали на ее белые плечи.
Теперь настала очередь Джеки помочь мужу сбросить с себя одежду, после чего он лег на нее своим сильным телом и прильнул к ее губам в долгом, красноречивом поцелуе.