Глава 13
Было ровно восемь часов вечера, когда Джулиан привел ялик в гавань Фовея. Надежно привязав суденышко к пристани, он выпрыгнул из него и нахмурился, когда заметил малоприятных типов, толпящихся у причала в поисках потенциальной жертвы.
— В лодке мы добрались сюда гораздо быстрее, чем в карете. Но все равно нам потребовалось слишком много времени, — пробормотал Джулиан, помогая Авроре подняться с палубы и встать рядом с ним на причале. — Проклятие! Если бы мы отправились из Полперро с последними лучами солнца, то плыли бы быстрее и оказались бы на месте еще до того, как здесь появились эти негодяи из чрева ада.
— Что хорошего было бы в том, если бы мы приехали раньше? — рассуждала Аврора, посматривая вокруг скорее с любопытством, чем с опаской. — Ведь Барни посещает эти таверны только вечером. Так что мы не могли выбрать другое время. Кроме того, ты превосходно ориентируешься независимо от того, день или ночь на улице.
Джулиан свирепо взглянул на отвратительного негодяя, стоявшего на пристани, и не отрывал своего взгляда, пока эта подозрительная личность не исчезла из его поля зрения.
. — Рори, запомни, что я скажу, — прошептал он жене. — Опусти голову и смотри только на дорогу. Держись поближе ко мне, когда мы пойдем.
Джулиан внимательно осмотрел Аврору, поплотнее натянув накидку на ее плечи и подоткнув несколько выбившихся прядей волос ей под капор.
— Твоя красота здесь не поможет, — проворчал он. — Будем надеяться, что я не убью кого-нибудь еще до того, как мы пройдем через гавань и доберемся до «Океана». Пошли.
Джулиан взял Аврору за руку и повел ее по направлению к ряду зданий, стоявших вдоль пристани.
Дорога была отвратительной, в воздухе стоял пивной смрад, перебивавший даже запахи рыбы и соли. Все вокруг пристально следили за их продвижением. Волны мягко набегали на берег, покачивая несколько стоявших на якорях рыбачьих лодок, и снова откатывались назад в прохладную ночную даль.
Миниатюрная вывеска, на которой было написано «Океан», подсказала им, что они добрались до места.
— По сравнению с этой забегаловкой «Приют лодыря» выглядит просто шикарно, — пробормотала Аврора, приподнимая повыше свою накидку. Они с Джулианом пришли наконец к ветхому строению, которое скорее смахивало на заброшенную хижину, чем на кабак.
— Это совсем не Карлтон-Хаус, не правда ли? — сухо заметил Джулиан. Он напрягся, в который раз оглядываясь назад, словно хотел убедиться в том, что источником доносившегося шума действительно являются волны, а не подкрадывающийся враг или дерзкий вор. Джулиан покрепче обхватил талию Авроры, когда они подошли к двери кабака. — Запомни некоторые правила, дорогая. Никогда не отходи от меня и ни во что не вмешивайся. — Его губы дрогнули. — И ради Бога, не предлагай морякам поиграть в вист.
— Очень смешно. — Аврора крепче прижала к себе ридикюль.
— Неужели у тебя там что-нибудь ценное? — спросил Джулиан. В это время до них донеслись звуки: кто-то хрипло смеялся.
— Только самое необходимое, — заверила она его.
— Хорошо. Так давай посмотрим, что нам удастся узнать. — С этими словами Джулиан толкнул дверь и провел Аврору в помещение.
В кабаке было темно и разило спиртом. Аврора никогда не видела столько подозрительных личностей. Пристальные колючие взгляды неопрятных мужчин разом обратились к вошедшим. Разговоры стихли, а потом и вовсе прекратились, когда они с Джулианом направились к прилавку.
— Да? — произнес хозяин с дряблыми щеками, быстро взглянув на Джулиана, прежде чем откровенно оценить Аврору. Его внимательный и беспокойный взгляд пробежал по закутанной фигуре девушки, потом быстро перешел с капора на ее лицо и там застрял.
Джулиан с силой сжал руку Авроры.
— Мы ищем Барни, — проронил Джулиан. — Он здесь?
— Кто его спрашивает?
— Мерлин. Трактирщик побледнел:
— Ты Мерлин?
— Я.
— Тебя ищет Маккол.
. — Я слышал об этом, — пожал плечами Джулиан. — Я рано или поздно встречусь с ним. А сейчас мне нужно увидеться с Барни.
— Да ну? — вставил в разговор словечко один из моряков. — Коли на то пошло, он тебя точно не заметит. И уж подавно не сможет ничего сделать для тебя.
Раздался взрыв смеха.
— Он и слышит тоже плохо, — добавил костлявый парень, выпивая залпом свой стакан и вытирая рукавом влажный рот. — Так что ты только попусту тратишь время.
— Нет, это ты тратишь его попусту, — спокойно ответил Джулиан. Он оперся на прилавок, небрежно достав пачку банкнот. — Давай посмотрим, может ли он видеть или слышать. Как ты думаешь, умеет он считать?
Рукав моряка так и застыл у рта, его впалые глаза округлились от интереса.
— Я ничего не знаю о нем, но могу узнать.
— Хорошо. Значит, ты сможешь посчитать это, если скажешь мне, где Барни. Я хотел бы проверить его способность слышать и видеть.
Джулиан достал из пачки несколько банкнот и помахал ими в воздухе.
В этот момент трактирщик рванулся вперед, перегнувшись через прилавок, и попытался перехватить банкноты.
— . Даже не думай об этом. — Джулиан быстро убрал деньги и придал своему голосу угрожающий оттенок: — Ведь у тебя пока нет никакой информации для меня, а я не люблю, когда меня обманывают. Это меня просто бесит.
— Не связывайся с ним, Бриней, — заметил еще один моряк. — Я кое-что слышал об этом Мерлине. Он из тех людей, которые, начав драку, не успокаиваются, пока не убьют соперника.
Трактирщик отступил на шаг назад, примирительно подняв ладони.
— Успокойся, парень, — осторожно предложил он Джулиану. — Я не сойду с этого места. Никакой драки, никаких краж, ничего.
— Я рад это слышать. — Улыбка Джулиана была такой милой, словно он приветствовал гостей на балу. — А теперь повторю свой первый вопрос: кто знает, где я могу найти Барни?
— Он был здесь, — ответил Бриней, вытирая руки о фартук. — Я думаю, что сейчас он в «Бухточке». Обычно Барни отсюда идет туда и остается там до десяти. Потом он отправляется спать.
— Отлично. Спасибо тебе. — Джулиан бросил банкноты на прилавок.
Уставившись на деньги, Бриней засомневался, не переставая голодным взглядом пожирать Аврору:
— А как насчет того, чтобы оставить при себе твои деньги и поделиться своей женщиной?
Джулиан остался совершенно спокойным:
— А как насчет того, чтобы забрать деньги и взять назад свое предложение? Или наукой тебе будет твоя же сломанная челюсть.
— Хорошо-хорошо. — Трактирщик поспешно схватил банкноты и для безопасности отступил подальше от прилавка. — Не думал, что она так много для тебя значит. Я не хотел никого обидеть.