Книга Чудачка Кейт, страница 25. Автор книги Эдриан Маршалл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чудачка Кейт»

Cтраница 25

Да, я бы с удовольствием пригласила его, Грег, злилась про себя Кейт, если бы он дал о себе знать. Но Кип Моуз исчез с моего горизонта так же внезапно, как и появился на нем…

Кейт бранила себя за наивность. Ей только что посчастливилось, да, именно посчастливилось, расстаться с Микки, и вот она снова увлеклась. И кем? Писателем, который старше нее почти на два десятка лет…

Кейт беспокоилась не столько из-за возраста Кипа, сколько из-за опыта, обусловленного этим возрастом. Если он не женат, — а об этом Кейт ни разу его не спрашивала, — то, скорее всего, разведен. И наверняка у него, как и у большинства людей творческих профессий, было много женщин… А если и это так, то Кейт едва ли сможет заинтересовать его. Ей попросту нечего ему предложить: у нее нет ни опыта, ни мудрости, ни ума зрелой женщины. Она еще ребенок, хотя Кип из врожденной деликатности относится к ней, как к равной.

Наверное, я ему попросту наскучила, подумала Кейт и с досады принялась обкусывать ноготь на безымянном пальце. Наскучила, как не в меру навязчивый ребенок. Может быть, надо было вести себя с ним по-другому? Держать дистанцию и не лезть со своими нелепыми идеями о статье? Но тогда почему он слушал меня с таким вниманием? И потом, я же не просила его ужинать у Кармайклов — он сам зашел за мной и, как мне показалось, рад был меня видеть…

— А я смотрю, у вас вошли в привычку пешие прогулки! — донесся до Кейт знакомый голос.

Кейт подняла голову и увидела Кипа, машущего ей рукой с вершины холма. Сердце снова вспорхнуло бабочкой, и Кейт почувствовала, насколько легче стало подниматься в гору. Словно кто-то прицепил к спине крылья, и на этих самых крыльях Кейт летела вверх, навстречу своему нежданному счастью.

Кип улыбался. Ямочки возле губ играли, лицо светилось, обласканное солнечными лучами. Кип показался ей красивым, как никогда раньше. Может быть, это оттого, что она так сильно хотела его увидеть? И вот, как по мановению волшебной палочки, случилось чудо, и он пришел! В этот момент Кейт готова была даже поверить в избитую истину: все желания исполняются, стоит только захотеть…

Да, Кип был ее желанием. И желанием настолько сильным, что Кейт почудилось, будто его лицо не просто освещено солнцем, а светится изнутри…

Солнцеликий Кип спустился к Кейт и протянул ей руку, чтобы помочь сделать последние несколько шагов до вершины. За его спиной что-то блеснуло, и Кейт скоро увидела, что именно. Когда они поднялись на холм, Кип выпростал заложенную за спину руку и протянул Кейт букет удивительных роз: в лепестках чередовались угольно-красный и ярко-желтый цвета. И Кип, и цветы были для Кейт такой неожиданностью, что она совершенно растерялась.

— Я вам не угодил? — обеспокоено поинтересовался Кип.

— Ну что вы… — пробормотала Кейт и посмотрела на чудные цветы. — Они такие… такие оригинальные.

— Вот-вот, — обрадовался Кип. — Поэтому я их купил. Удивительные цветы для удивительной Девушки. Эти розы называются «абра-кадабра».

— Откуда вы знаете мое школьное прозвище? — рассмеялась Кейт.

— Вы серьезно?

— Конечно же шучу. Спасибо за цветы, Кип, и простите меня за реакцию. Я просто растерялась. Не ожидала увидеть вас здесь, да еще с букетом. Вы снова решили стать непредсказуемым?

— Нет, меня затянул новый роман. Знаете, как это бывает? Приходит вдохновение, и забываешь обо всем на свете. Даже о времени суток, не говоря уже о булочках для сандвичей… Так что примите эти цветы в знак извинения за мою невнимательность. Конечно, это не только извинение. Мне хотелось подарить вам что-то такое же красивое и удивительное, как вы сами…

Кейт почувствовала, как щеки заливает алая краска. Кип умел делать комплименты, умел быть галантным кавалером. А Кейт, увы, совершенно не умела принимать ни подарков, ни комплиментов. Микки был чудовищно скупым, а у нее, кроме Микки, никого не было.

— Какие у вас планы на ближайшее будущее? — поинтересовался у нее Кип.

— Сейчас я буду делать вид, что обедаю у дяди, а вечером отправлюсь в дом Каррингтонов.

— Нечего сказать, вы быстро обзаводитесь новыми знакомствами…

— Я незнакома с Каррингтонами, — покачала головой Кейт. — Мы едем туда с Грегом. Стелла Каррингтон — одна из пропавших девушек.

— Вы все-таки уговорили Грега помочь вам со статьей?

— Уговорила, — не то слово, — улыбнулась Кейт. — Я обещала ему кое-что взамен. Пока вы, Кип, увлеченно писали свой новый роман, я, можно сказать, участвовала в расследовании.

— Поделитесь со мной, Кейт, — попросил ее Кип. — Мне это ужасно интересно.

— Я бы с радостью, — грустно кивнула Кейт. — Но сейчас мне придется «отбывать» обед. Оказалось, что дядюшка Скотт отчаянно заскучал из-за моего отсутствия…

— Почему бы вам не заглянуть ко мне после обеда? — предложил Кип. — Вы ведь поедете к Каррингтонам только вечером?

— Конечно, — кивнула Кейт. — Только я не знаю, где вы живете.

— Я заеду за вами через час. Идет?

— Идет. Кстати, Кип, мне удалось уговорить дядюшку устроить ужин. Может быть, вы смените гнев на милость и познакомитесь с ним?

Кип ответил не сразу. Кейт показалось, что он колеблется. Объяснения, которые она уже слышала от Кипа, показались ей неубедительными, но давить Кейт не хотела. Не хватало еще, чтобы Кип подумал, что она навязывается…

— Хорошо, — решился наконец Кип. — Только предупредите меня заранее, чтобы я в этот день не садился за работу. Иначе снова позабуду обо всем…

— Конечно, — кивнула Кейт.

Дома ее встретило удивленное лицо Эльзы. Кейт никак не могла понять, что так удивило служанку. Причина обнаружилась лишь тогда, когда Кейт заглянула в зеркало, чтобы стереть с лица грязь, которую, как она подумала, заметила Эльза. Однако на лице Кейт ничего не было: оно просто светилось. Светилось от радости…

Кейт думала, что в доме Кипа ее встретят пыль и беспорядок, однако ее ждало разочарование. Кип оказался очень аккуратным и чистоплотным хозяином. Во всех комнатах царили чистота и порядок: вещи лежали на своих местах, книги — на полках, многочисленные фарфоровые статуэтки в виде хрупких девушек — на комоде. Даже рабочее место Кипа удивляло своей аккуратностью: никаких разбросанных по всему столу листов и авторучек, — на столе стоял ноутбук одной из последних моделей и лежала толстая книжка-органайзер. Этот стол больше подходил менеджеру, нежели писателю.

— Как у вас чисто, — произнесла Кейт.

Кип услышал в ее голосе разочарование и не смог сдержать улыбки.

— А вы-то наверняка ожидали увидеть заброшенный дом, пыльные полки, старую печатную машинку с западающими клавишами, кучу смятых листов бумаги и пепельницу, заваленную окурками… Кажется, я перечислил весь набор писателя-холостяка?

Значит, он не женат. Кейт облегченно рассмеялась и, усевшись на чистенький диван, обитый плюшем приятного фисташкового цвета, произнесла:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация