— Ну, Гудвин, — воскликнул он, с живостью встречая банкира, — видели ли вы девушку и приготовили ли все как следует, чтобы представить меня?
— К несчастью, нет, любезный друг, но как светский человек, я могу вам дать совет. Вы знаете эту хорошенькую девушку, которая так походит на еврейку, — мисс Вобер, если не ошибаюсь?
— Да, как же!
— Вот она нам может быть полезной. Что вы скажете, если я предложу вам поехать к ней?
— Хотя все это и отдаляет мою встречу с мисс Ватсон, — ответил маркиз, — но если вы находите необходимым этот визит, так поедемте тотчас же. Кабриолет мой ждет внизу.
Оба немедленно отправились к мисс Вобер на квартиру. К счастью, они застали ее у себя. Доложив об их приезде, лакей возвратился провести их к ней. Герцогу Гарлингфорду стоило много денег исполнение всех прихотей прекрасной дамы. Комнаты ее были убраны роскошнейшим образом, и сама она в великолепнейшем костюме лежала на шелковом диване.
При появлении гостей она лениво приподнялась.
— Прошу вас не беспокоиться, мисс Вобер, — сказал маркиз. — Я только пришел побеседовать с вами несколько минут и привез с собой своего друга, мистера Гудвина, о котором вы, без сомнения, не раз слышали. Вы, должно быть, устали после продолжительных репетиций? Театральная жизнь, верно, очень утомительна?
— Да, крайне, — она презрительно пожала плечами, — в особенности когда справедливые требования не исполняются. Участвовать в балете вовсе не было моим намерением, но ведь мистер Мальтраверс никогда не выслушает меня, хотя взял с улицы совершенно обыкновенную девушку и поместил ее в главной сцене нового балета.
— Вы говорите о мисс Ватсон? — воскликнул маркиз. — Это действительно восхитительнейшее существо, какое я когда-либо встречал, и нисколько не удивлюсь, что мистер Мальтраверс очарован ею.
Эстер Вобер бросила на него взгляд, огонь которого придал ее лицу почти сатанинское выражение.
— Если вы находите красивой эту безжизненную куклу со светлыми волосами, — сказала она, — то, конечно, можете похвалиться большим вкусом.
Мистер Гудвин воспользовался этим случаем, чтобы вмешаться в разговор.
— Что касается до меня, — сказал он, — то я согласен с мнением мисс Вобер: такая красота не в моем вкусе. Я предпочитаю выразительную брюнетку, напоминающую Восток. Но все это не помешало одному из наших друзей, мистеру Семпрониусу Сикемору, — сказать правду, человеку весьма обыкновенному, — влюбиться без памяти в эту молодую особу. Он желает познакомиться с ней и даже хочет жениться на ней, если она только согласится.
— Он, вероятно, богат? — спросила Эстер.
— О, нет, кроме тех денег, которые он берет в долг у своих друзей, у него нет ни одного пенни!
— В таком случае он молод и хорош собой?
— Ни то, ни другое. Ему сорок пять лет, и голова его украшена отвратительнейшим париком.
— И этот человек хочет жениться на мисс Ватсон, любимице директора, «королеве красоты»?
— Да.
— Но если она не согласится?
— Этого-то мы и опасаемся, мисс Вобер, — сказал банкир, — и поэтому мы с маркизом придумали маленький план, который доставит нам некоторое удовольствие, а нашему другу Семпрониусу молодую, смазливенькую жену. К несчастью, Сикемор так дурен собой, так глуп и толст, что молодая девушка тотчас откажет, если ее спросят, и потому нужно выдумать маленькую хитрость, например похищение. Под каким-нибудь предлогом надо заманить ее в карету, которая привезет ее вместе с Семпрониусом в уединенный замок графства Эссекс, принадлежащий маркизу Рокслейдалю. Там «королева красоты», увидев, что репутация ее потеряна, не замедлит согласиться скрепить эти узы браком, по случаю которого мисс Ватсон оставит сцену, уступив свое место особе, более способной восхищать публику.
Маркиз с удивлением слушал весь этот разговор. Он не понимал цели банкира, но вверился его хитрости и изобретательности.
Для Эстер предложение банкира было большим искушением. Она ненавидела Виолетту Вестфорд за ее красоту, за ласковое с ней обращение директора, за то, что публика восхищалась ею, и за ее скромное поведение. Эстер было трудно противостоять искушению участвовать в заговоре, посредством которого она могла избавиться от своей ненавистной соперницы, и к тому же видеть ее, соединенную с человеком, недостойным ее.
— Что же я могу сделать, чтобы привести ваш план в исполнение? — спросила она после некоторого колебания.
— Мы вас только просим представить нас мисс Ватсон таким образом, чтобы она ни в чем не заподозрила нас.
— Мисс Ватсон — необразованная особа, — с неудовольствием сказала Эстер, — и к тому же я с ней в таких отношениях, что сразу не могу заговорить с ней. Но если вы подождете до следующего понедельника, то за это время я постараюсь сблизиться с ней.
— Без сомнения, — ответил банкир, — мы подождем до понедельника.
Маркизу этот долгий срок вовсе не понравился.
— Но если можно устроить это дело раньше, мне было бы очень приятно, — сказал он.
— Нет никакой возможности, — возразила Эстер, — и даже до понедельника оно мне будет стоить много труда.
— Если только может, удовлетворить вас лучший бриллиантовый браслет, какой только можно найти у золотых дел мастера, любезная мисс Вобер, — с живостью сказал маркиз, — то труд ваш будет вознагражден.
Эстер улыбнулась. Месть прельщала ее, но и бриллианты имели большую цену в ее глазах. Руперт Гудвин наблюдал за ней, и какая-то меланхолическая тень показалась на его лице. «Кто она и откуда? — думал он. — Откуда это поразительное сходство между ней и той, умершей? И слухи, будто бы она из рода испанских евреев. Странно».
Уговорившись встретиться в понедельник вечером за кулисами Друрилейнского театра, приятели оставили богатую квартиру мисс Вобер и отправились в клуб обедать.
— С какой стати вы вмешали Семпрониуса в это дело? — воскликнул маркиз, когда они сидели друг против друга за накрытым столом в клубе.
— Чтобы он служил нам полезным орудием, — ответил банкир. — Мисс Вобер завидует той молодой девушке и ее превосходству над ней, и если бы она знала, что вы, любезный маркиз, обожатель мисс Ватсон, то из опасения сделать, может быть, соперницу свою маркизой, всеми силами старалась бы навредить нам, а теперь она ревностно будет нам содействовать, так как воображает, что поможет соединить ненавистную ей девушку с бедным и недостойным человеком.
— А, понимаю! Вы чертовски умны, Гудвин! Но каким образом привести в исполнение наш план?
— Очень просто. У вас в Эссексе есть владение с древним замком, называющееся Лa-Фосс?
— Да.
— Какого рода это строение?
— В целом свете не найдете жилища более уединенного и мрачного.
— Много у вас там людей?