Книга Вечер встречи, страница 12. Автор книги Джулия Кеннер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вечер встречи»

Cтраница 12

Даже в свои самые буйные дни он никогда не заходил так далеко, так быстро. Но с ней… Она просто околдовала его, а он добровольно поддался ее чарам.

— У меня идея, — сказал он.

— Знаешь круглосуточно работающую аптеку с доставкой на дом?

Он засмеялся. Боже мой, да она неподражаема. Она была так же агрессивна в своей страсти, как и он. Она хотела его и не стеснялась показать это, что льстило ему и возбуждало его больше, чем когда-либо.

— Только не в Бремере. Ложись.

Она наклонила голову, и он увидел, что она собирается спорить, играть с ним. В конце концов, ее любопытство взяло верх, и она растянулась на диване, хотя и выразила свое неповиновение тем, что оперлась на локти.

— Ложись, как следует, — потребовал он, склонившись над ней, и прикоснулся губами к ее губам, потом осыпал поцелуями ее шею.

Когда ее руки начали поглаживать его спину, его тело напряглось в ожидании освобождения, которое могла принести только она. Но это было не то, что ему нужно, и он осторожно отвел ее руки.

— Не прикасайся. Только я буду прикасаться.

Она подняла брови, но не стала спорить, и Гарретт упивался выражением ожидания в ее глазах.

Ее рот был манящим, и он снова принялся играть с ее сладкими губами, пока они не вспухли. Зацелованная женщина. Он наклонился ниже, осыпая поцелуями ее шею, плечи, грудь. Он услышал, как она вздохнула, и почувствовал ее невысказанную просьбу закончить эту сладкую пытку.

— Еще не пора, — прошептал он, наклонившись, чтобы увидеть ее вспыхнувшее от страсти лицо.

Она застонала, и он прижался к ней теснее, вдавив ее в диванные подушки. Она была нужна ему. Прямо сейчас. Он хотел познать все ее секреты.

— Скажи, что ты хочешь меня, — потребовал он прерывистым голосом.

— Да, — простонала она. — С той самой секунды, как увидела тебя.

Гарретт не знал, правда ли это, да ему это и не важно было. В этот момент она жаждала его, и он собирался удовлетворить ее желание, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. Он хотел, чтобы эта ночь осталась для нее памятной на всю жизнь. Ночь, которую она стремилась бы повторить… в скором времени. Она извивалась со вздохами и стонами от его прикосновений.

— Да… не останавливайся.

Это вызвало его улыбку. Он и не собирался останавливаться. Он будет продолжать столько, сколько захочет, наблюдая за тем, как краснеет ее кожа от его прикосновений, как она облизывает и кусает свои губы, как выгибается ее спина.

Она удивила его своими криками. Она извивалась, прерывисто дыша, и прижималась к нему все теснее.

Когда их дыхание снова стало нормальным, он принялся нежно гладить ее.

— Кто бы мог подумать, что ветеринар может быть таким потрясающе чутким? — сказала она сонным голосом.

Он хмыкнул. Она снова удивила его.

Рейчел притягивала его. Не только физически. Она вообще ему нравилась, ее тонкое чувство юмора — тоже. У него возникла мысль, что мужчине никогда не придется скучать, если рядом будет такая женщина.

Над ним смутно вырисовывался потолок, и он вспомнил о своем обмане. Как теперь он признается ей в том, что он не Карл? Он взглянул на нее. Она спала. Легкая улыбка играла на ее губах. Он поцеловал ее в щеку, удивившись тому, что его захлестнула волна собственнических чувств. Каким-то образом он придумает, как сообщить ей эту новость. Каким-то образом найдет верный способ.

Вообще-то он здесь не единственный, кто обманывает. В добавление к тому, чтобы назвать свое настоящее имя, ему было нужно выяснить и ее собственное.


В волшебных объятиях Карла у Рейчел возникло чувство защищенности, безопасности, мир казался наполненным смыслом. Она была просто Рейчел. Он был просто Карлом. Два незнакомых человека, которые встретились, и между ними вспыхнул огонь. Огонь, которому она не должна была давать разгораться.

Рейчел закрыла глаза и вздохнула. Когда она высвободится из его рук, волшебное объятие разрушится. Он не будет больше просто Карлом. Он будет мужчиной, который причинил ей боль. Мужчиной, ради унижения которого на вечере встречи она вернулась.

А кем будет она? Новой Рейчел, над созданием которой она так настойчиво работала? Или Белиндой Дин, девушкой, которую она старалась забыть, но которая постоянно напоминала ей о себе с того самого момента, как она въехала в Бремер?

Ей необходимо было уйти, необходимо было собраться с мыслями. Она не в состоянии была думать, лежа в объятиях Карла. А если он проснется, если поцелует ее, она тут же растает.

Стараясь не разбудить Карла, она выскользнула из его объятий и скатилась с дивана на пол. Карл шевельнулся у нее за спиной, и она затаила дыхание. Потом бросила взгляд через плечо и увидела, что он натянул на себя одеяло.

Стараясь производить как можно меньше шума, Рейчел подняла с пола одежду и выскользнула из комнаты отдыха, закрыв за собой дверь. Ей необходимо было переодеться в собственные вещи. Но и с той одеждой, которую дал ей Карл, расстаться она не могла. Глупо, но ей хотелось оставить сувенир на память об их ночи.

Выйдя в приемную, она посмотрела на дверь операционной. Бум. Он принадлежал теперь ей. Она была за него в ответе. Если она уйдет без него, ей придется за ним вернуться. А это означало снова встретиться лицом к лицу с Карлом. Едва ли она сможет выдержать это.

Карл говорил, что все прошло прекрасно. И, правда, всего через несколько часов после того, как ему наложили швы, пес уже выглядел великолепно. Среди ночи Рейчел проснулась с бьющимся сердцем, поняв, что Карла нет рядом. Она обнаружила его в виварии: он проверял, как чувствует себя пес. Бум бодрствовал с веселыми глазами. Он даже умудрился ходить, прихрамывая, с забинтованной лапой — они выпустили его из клетки, и он тут же подошел к Рейчел и стал лизать ей лицо.

Нет, она не могла уйти без Бума.

Рейчел подошла на цыпочках к входной двери и выглянула через жалюзи. Ее машина стояла прямо перед входом, как и обещал Карл. Прекрасно.

Она взглянула на часы. Еще нет восьми. По счастью, Карл не был жаворонком.

Войдя в виварий, Рейчел опустилась на корточки перед клеткой Бума и прижала пальцы к губам, когда он заскулил. Она подняла щеколду и распахнула дверцу, съежившись от страха, когда та заскрипела. Переждав некоторое время, желая убедиться в том, что Карл не появится в дверях, она выпустила Бума.

— Теперь веди себя очень и очень тихо, — прошептала она. — А то Карл проснется, и я попаду в переделку.

Пес наклонил голову, словно тоже прислушивался. Потом, предвкушая удовольствие, высунул розовый мокрый язык и направился к двери, довольно бодро, несмотря на перевязанную заднюю лапу. Он остановился на пороге и, оглянувшись, посмотрел на Рейчел.

— Я иду. Подожди секундочку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация