
Онлайн книга «Полнолуние»
«… снежный цветочек…» Молли заметила пробивавшуюся в его золотистых волосах седину, мысленно отметила, что морщинки у его рта были глубже, чем те, что лучиками расходились в уголках глаз. На тонких, но хорошо очерченных губах Уилла блуждала еле заметная улыбка. «…цвети и расти вечно…» Его глаза были ярче, чем голубой свитер Эшли. «Эдельвейс…» Ее макушка достигала уровня его носа. «…эдельвейс…» Его шея казалась бронзовой литой колонной, а волосы на груди, хотя тоже золотистые, имели более темный оттенок по сравнению с шевелюрой. Молли поймала себя на том, что ее заинтересовало, насколько волосатая у него грудь. Наверное, не слишком волосатая, решила она. Как у всех блондинов. «…благослови мой дом родной…» Его тело излучало тепло, а может, вовсе и не тело служило источником этого тепла. Как бы то ни было, Молли чувствовала, что растворяется в блаженных волнах. Ей было очень хорошо. Музыка смолкла. Уилл театрально покружил ее и отпустил. Сьюзан, Сэм и Эшли зааплодировали. – Вы хорошо танцуете, – улыбнулся Уилл. – Спасибо, – ответила она, с удовольствием отметив про себя, что голос ее прозвучал более или менее спокойно. – Вы тоже. – Эй, в шкатулке еще есть мелодии. – Эшли? Твоя очередь. Молли отошла к прилавку, чувствуя, что начинает приходить в себя. Эшли и Уилл продолжили танец, но Молли уже не испытывала ревности. Если бы Эшли прониклась хотя бы половиной тех чувств, что нахлынули на Молли в объятиях Уилла, она бы не смогла скрыть их. Нежная кожа уж непременно выдала бы ее. Глядя на танцующих, было совершенно ясно, что партнеры не испытывают интереса друг к другу. Это был танец друзей и не более того. Молли вдруг задалась вопросом, как выглядела она, танцуя с Уиллом. Вряд ли их танец можно было назвать дружеским. Хотя ее братья и сестры наверняка не задумывались над этим. Тем более что Уилл считался ее новым ухажером. Сьюзан вскрикнула. Громкий и пронзительный, словно сирена, крик нарушит уютное спокойствие, царившее на кухне. Музыкальная шкатулка выпала из рук Сьюзан и с треском шлепнулась на пол. Музыка оборвалась. Побледневшая Сьюзан широко раскрытыми глазами уставилась в кухонное оконце. Самодельные шторы, которые все равно не сходились в центре, не были задернуты. За окном царила кромешная тьма. – Что такое? Что случилось? – раздались возгласы всех, кто был на кухне. Трясущимся пальцем Сьюзан указывала в темноту. – Кто-то заглядывал в окно! – Сьюзан! Ты уверена? – прозвучал все тот же хор голосов. – Да! Да! – Оставайтесь здесь! – скомандовал Уилл и выбежал из дома. Майк, появившийся на кухне через секунду после крика Сьюзан, схватил ружье, стоявшее в углу за холодильником, и поспешил следом за Уиллом. Дверь шумно захлопнулась за ним. На улице залаял Порк Чоп. Молли подняла с пола музыкальную шкатулку. Ее пальцы нащупали щербинку на гладкой овальной поверхности, и она надеялась, что это единственный ущерб, нанесенный семейной реликвии. Впрочем, шкатулкой она решила заняться позже; сейчас нужно было позаботиться о сестре. Майк очень скоро вернулся. Молли, успокаивавшая дрожащую Сьюзан, вопросительно взглянула на него. – Говнюк, – процедил Майк сквозь зубы и яростно пнул ногой плинтус. Молли вскинула брови. Они с Эшли обменялись удивленными взглядами. Не успели они вымолвить и слова, как вошел Уилл. – Никого, – произнес он, закрывая дверь. Молли теперь поняла, какова подоплека столь резкого выпада Майка: в руках Уилла было ружье, которое он, по всей видимости, отобрал у Майка. – Там кто-то был. Он… они… заглядывали в окно, – настаивала Сьюзан. – Я их видела! – Значит, это было привидение. Порк Чоп ел свой ужин, когда мы вышли на улицу. Он не видел никого – хотя он и не мог видеть, если это было привидение, – поддразнил ее Майк. – Но он же лает, – заметила Эшли. – Кошка, – коротко бросил Уилл. – Он загнал ее на забор и не может достать. – О! – Всем было известно, какие чувства пробуждали в Порк Чопе кошки. Уилл пересек кухню и поставил ружье к дальней стенке. – Вам не следует держать эту штуку в доме, тем более там, где ее могут достать дети, – сказал он Молли. – Оно не заряжено. Я же сказал вам. – В голосе Майка прозвучали гневные нотки. Уилл смерил его взглядом. – И все равно это опасно. А что, если бы на улице оказался полицейский? Он мог выстрелить в тебя, решив, что ты вооружен и опасен. – Но там же не было никакого полицейского. Там вообще никого не было. Мало ли что померещится маленькой девчонке! – насмешливо произнес Майк. – Майк! – пристыдила его Молли, бросив взгляд на Сьюзан. – Мне не померещилось! Там кто-то был, честное слово! – крикнула Сьюзан. – Может, ты увидела Либби Коулмен? – продолжал злорадствовать Майк. – Может, она услышала музыку, и ей захотелось потанцевать. Сьюзан онемела от испуга. – Майк! – Молли сурово посмотрела на брата, а Сьюзан стала белой как полотно. – Кто такая Либби Коулмен? – спросил Уилл, осматривая кухонное окно, проверяя, хорошо ли оно закрыто. Потом он вгляделся в кромешную тьму, царившую снаружи, словно надеялся увидеть что-то. «Но даже агенты не обладают рентгеновским видением», – мысленно отметила Молли. – Либби Коулмен – наше местное привидение, – объяснила Молли, стараясь придать голосу легкости и беспечности. – Впрочем, никто не может утверждать с уверенностью, что она мертва. – Ее лицо можно увидеть на пакетах с молоком, – добавила Эшли. – Она исчезла… ммм.. более десяти лет тому назад, когда ей было двенадцать. Просто исчезла, и все. – Кстати, сразу после «Котильона», – вставил Майк и бросил лукавый взгляд на Сьюзан. – Дотанцевалась, понимаешь ли. Бьюсь об заклад, она до сих пор любит танцевать. – Заткнись, Майк, – с отвращением произнесла Сьюзан. – Это случилось тринадцать лет тому назад. Я помню, потому что мы с ней были примерно одного возраста, и это совпадение пугало еще больше. Об ее исчезновении трубили все газеты, телевидение. Нам потом долго не разрешали выходить на улицу одним, – вспоминала Молли. – Это было в то время, когда ты жила в Доме? – нахмурившись, спросила Эшли. Молли кивнула и покосилась на Уилла. Она надеялась, что он пропустил мимо ушей упоминание о сиротском приюте, где она провела несколько лет в юности. Хотя его досье на нее наверняка содержало подобную информацию. А может, и нет. Он ведь сказал: «Только факты». В очередной раз Молли задалась вопросом, что именно включало в себя это понятие. |