Книга Смертельный соблазн. Манхэттен, страница 61. Автор книги Джеки Коллинз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смертельный соблазн. Манхэттен»

Cтраница 61

— Нет, это дело личное, — настаивал Джоэл.

— У меня нет секретов от моего агента, — проговорила Керри, облизнув свои блестящие пухлые губы соблазнительным розовым язычком.

— По-моему, сначала тебе стоило бы выслушать меня. Зачем платить кому-то десять процентов, если этого можно не делать!

— Не десять, а пятнадцать, — поправила собеседника Керри таким тоном, словно была задета ее честь. — А плачу я так много потому, что мой агент обеспечивает мне самые лучшие контракты в этом городе.

— А я думал, ты умнее, — со злобой бросил Джоэл. Он понимал, что этого делать не стоит, но не мог сдержаться.

Керри взлохматила волосы и стала говорить о концерте Бека, который она недавно посетила.

Джоэл понял, что получил от ворот поворот и исправить уже ничего нельзя. Он взглянул на Тестио, и тот скорчил гримасу.

— Пойдем ко мне в кабинет, — предложил фотограф, поднимаясь, — хочу тебе кое-что показать.

Мужчины встали и прошли в кабинет Тестио. Тот закрыл дверь и запер ее на щеколду.

— Редкостная сволочь, правда? — спросил Тестио.

— Это точно, — согласился Джоэл. — Но дело в том, что она мне нужна кое для чего.

— Правда? Надо же! — с ухмылкой проговорил фотограф.

— Нет, я говорю серьезно. Чтобы произвести впечатление на отца, я сказал, что возьму ее с собой в Вегас — мы едем туда смотреть боксерский поединок. И если мне не удастся ее уговорить, я буду выглядеть последним идиотом. Что мне делать?

Тестио равнодушно пожал плечами.

— Это твои проблемы. Хочешь нюхнуть?

Настроение у Джоэла было не самым подходящим для кокаина, но…

— А-а, черт! Давай…

— У меня есть одна мыслишка, — заговорил Тестио, вынимая пакетик с порошком, который он держал в черной кожаной сумочке от Гуччи. — Есть кое-что, перед чем наша Керри не может устоять.

— И что же это такое?

— Мальчики.

— Мальчики? — эхом откликнулся Джоэл.

— Да. Она питает слабость к пятнадцатилетним мальчикам.

— Иди ты…

— Ясное дело, в это нелегко поверить, но… — продолжал говорить Тестио, одновременно высыпая порошок на стол и выравнивая его в полоски, — …это именно то, что мы имеем: роскошная двадцатитрехлетняя супертварь, которая клюет только на пятнадцатилетних мальчиков. Прошлым летом я взял на работу мальчишку-помощника, так Керри чуть с потрохами его не съела. Вот тебе и ответ на твой вопрос. Тебе всего лишь нужно найти для нее пятнадцатилетнего мальчишку. Да, кстати, совсем забыл. Она любит, чтобы они были пуэрториканцы и великолепно сложены.

— Твою мать… Я просто не могу в это поверить!

— Лучше поверь, — сказал Тестио, втянув носом одну полоску наркотика. — Керри так давно купается в лучах славы и богатства, что привыкла жить, как живут мужчины: не раздумывая берет то, что ей нравится. Вот и дай ей то, что она хочет. И тогда, я уверен, для тебя не составит труда уговорить ее поехать с тобой.

— Как легко у тебя все получается! А где же я найду для нее смазливого пятнадцатилетнего сопляка? — надулся Джоэл.

— Обратись к мадам Сильвии, — равнодушно посоветовал Тестио.

— Это еще кто такая?

— Ты что, с луны свалился? — проговорил Тестио, расправляясь со второй полоской. — Мадам Сильвия держит эскорт-службу для богатых женщин. Если у тебя есть наличные, она достанет тебе хоть грудного младенца.

— Почему же Керри сама не обратится к этой мадам Сильвии?

— Не может. Слишком знаменита. Кто-то должен делать это для нее, — объяснил Тестио, втягивая носом третью полоску порошка. — Послушай моего совета, Джоэл: подари ей то, что ей хочется, и она — твоя.

* * *

Теперь, когда Декстер вернулся домой, Розарита решила куда-нибудь пойти. Ей нисколько не улыбалась перспектива торчать в квартире и вести разговоры с мужем.

— Куда ты собралась? — поинтересовался Декстер.

— В «Барниз», — соврала Розарита.

На самом деле она решила посетить несколько книжных магазинов и проштудировать литературу по различным ядам. Ей казалось, что отель в Лас-Вегасе, где они будут окружены целой толпой людей, станет идеальной сценой для драмы, которую она задумала поставить. Розарита думала воспользоваться чем-нибудь попроще, вроде мышьяка или стрихнина — ядами, которые подействуют быстро и не бросят подозрений на нее. В Вегасе возможно все.

— Я поеду с тобой, — сказал Декстер.

— Нет, не поедешь, — решительно отрезала Розарита. — Я должна выбрать наряды для Лас-Вегаса, а ты мне будешь только мешать.

Розарита любила тратить деньги и имела возможность делать это, поскольку счета по ее кредитным карточкам оплачивал Чес.

— Я не зарабатываю таких денег, к которым ты привыкла, — сказал ей Декстер, когда они только поженились.

— Знаю, — ответила Розарита, — но не волнуйся. Я сделаю так, что за меня будет платить отец.

Так и вышло. Чес до сих пор оплачивал неимоверные счета своей дочери.

Сказав, что она вернется через час, Розарита выскользнула из квартиры.

Декстер понимал, что ее «через час» на самом деле обернется не менее чем тремя часами. Теперь, когда ему не надо было каждый день отправляться на студию, он испытывал растерянность. Ему недоставало всего этого шума, суеты, что сопутствует съемкам, почтительного отношения товарищей-актеров. И еще ему очень не хватало Сильвер Андерсон, одно только присутствие которой вселяло в него чувство уверенности и приятное ощущение того, что он работает с настоящими профессионалами. Пусть во время их последней встречи она вела себя до безобразия вульгарно, но Декстер все равно по ней скучал и ничего не мог с этим поделать.

Он слонялся по пустой квартире, размышляя о том, что ждет его в будущем. Энни обещала позвонить ему и сообщить имя и телефон педагога, с которым ему предстоит заниматься. «Обязательно повидайся с ним, — сказала она на прощание. — Сделай то, что сделал Джонни Депп: учись. Учись изо всех сил. Сейчас Джонни Депп — это не просто смазливая физиономия, а настоящий актер. И все потому, что он занимался с профессионалом».

Зазвонил телефон, и Декстер успел схватить трубку раньше, чем это сделала Кончита.

— Могу я поговорить с миссис Фэлкон? — спросил женский голос.

— Ее сейчас нет, — ответил Декстер. — Ей что-нибудь передать?

— Передайте, что звонила секретарь доктора Шиппа. Доктор просил узнать, когда именно на следующей неделе миссис Фэлкон сможет посетить его.

— А зачем он хочет ее видеть?

— Прошу прощения?

— Гм, это говорит муж миссис Фэлкон. Я спросил, по какому поводу доктор желает видеть мою жену.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация