– Джед, время ехать!
И добавила вполголоса для Джи Ди:
– Верните мою книжку сейчас же!
– Слушаюсь, мэм, – сказал он насмешливо, отдавая честь.
Тэлли твердо взяла Джеда за руку, невзирая на его протесты, подсадила в машину и пристегнула ремнями.
Уголком глаза она видела, как Джи Ди подошел к глупому животному и жестом приказал тому сидеть. Жест другой рукой – и книга мягко упала на землю. Джи Ди поднял книгу и, подойдя, протянул ее. Она держала книгу за уголок, глядя на собачью слюну. Джи Ди взял книжку, вытер о рубашку, потом снова протянул ей.
– Бью умеет держать вещи аккуратно, – пояснил он, – как охотничья собака. Нет даже следов от зубов.
– Все же непростительно так обращаться с книгой. Это не тот урок, который я бы хотела преподать Джеду.
– О'кей, – сказал Джи Ди, но она видела, как твердо он сжал губы. – Я могу научить его многому другому.
– Я написал имя, – сообщил ей Джед.
– Ты написал свое имя? – спросила Тэлли, смущаясь, и, тем не менее, радуясь.
Значит, часы, проведенные на полу с кубиками алфавита, не прошли даром. Досадно, что это произошло не при ней, но Джеду ведь всего четыре года.
– Я не написал, я написал.
Тэлли возмутилась.
– Пригодится, когда выпадет снег, – заметил Джи Ди опять же без тени раскаяния. – Может, вы будете заниматься с Джедом книжками, а я – пипишками?
– Да уж, таким вещам я его учить не собираюсь! – сказала она.
– Леди, это написано у вас на лбу огромными буквами!
– Что вы имеете в виду?
– Вы прекрасно понимаете, что.
– Я – нет.
– Тогда позвольте объяснить. Очевидно, что у вас никого не было. И ясно, почему.
Джи Ди Тернер явно перешел границы! Если только Тэлли не ошиблась, а она знала, что не ошибается, он намекал на самые интимные ее секреты – или на отсутствие таковых. Откуда ему-то знать, что у нее никогда никого не было? Если только он не почувствовал ее желания, когда их ноги соприкасались. Может, она каким-то образом себя выдала? Что за дурацкая мысль!
– Как вы можете знать, что я делала, а чего не делала? – вопросила она ледяным тоном, но сердце при этом дико колотилось в груди.
– Я почувствовал по вашим губам, – объяснил он.
– Вы становитесь слишком фамильярным, – сказала Тэлли.
– Ах, так!
Ей следовало на этом остановиться, но…
– И почему вы решили, что у меня никогда никого не было? – поинтересовалась она с презрением.
– Потому что вы так скованны и педантичны, что мужчина в здравом уме вряд ли когда-нибудь попытается к вам приблизиться. Да это все равно, что прижаться к дикобразу. Иглы, иглы, иглы.
– Вы ошибаетесь, – бросила она. – Категорически.
– Ну, хорошо, – сказал Джи Ди, – докажите.
Тэлли уставилась на него. О-о, как бы ей хотелось броситься на Джи Ди, обхватить эти самодовольные губы своими, чтобы он умолял ее сделать то, чего она никогда не делала!
– Ух, маленькая леди играет с огнем. Вспомните, что вам говорила мама. Вы обожжетесь.
Это ее взбесило, но он был прав. Ее опыт слишком мал, чтобы думать, что, поцеловав его, она может взять верх над ним.
– Нам следует добраться до Дансера как можно быстрее.
– Да ну? – проворчал Джи Ди. – Это значит, что вам пора превращаться в училку?
Ему бы только подшучивать над ней.
– Это значит, что я остановлюсь в мотеле и захлопну перед вами дверь, – сказала она.
– Буду счастлив доставить вам это удовольствие.
Они выехали обратно на шоссе в полном молчании.
– Д-ж-е-д, – пропел радостно Джед, не улавливая атмосферы в кабине машины.
Джи Ди незаметно взглянул на девушку, сидевшую рядом. Ее спина была прямой и твердой. Она прижалась к детскому сиденью так, чтобы ее нога не касалась его. Расстояние между ними было не больше толщины листа бумаги, и он ощущал исходившее от нее мягкое тепло.
Джи Ди точно знал, что было сделано неправильно. Он дал ей слишком много и слишком быстро. Это все равно, что протянуть бокал шампанского десятилетнему ребенку. Один-два глотка еще можно, он не потеряет способности управлять собой. Больше – нет.
Тэлли разозлилась. Если ей удастся сохранить в себе эту злость, он уже не сможет пробиться сквозь броню. Она читала Джеду истории из книжки и старательно игнорировала все попытки Джи Ди рассмешить ее или хотя бы заговорить. Они остановились только раз – купить гамбургеры. Джед пытался практиковаться в умении написать свое имя на парковке ресторана, за что Джи Ди заработал наказание – молчание на все время пути до Дансера.
Как же ему завершить свою миссию? Он отправился домой и лежал без сна, планируя новые способы расковать Тэлли и заставить смеяться. Думал о том, как она покраснела, когда он сказал, что у нее никогда никого не было. И ломал голову над вопросом, обязан ли он ради своего сына избавить Тэлли от брака без любви.
Разумеется, единственный способ сделать это – пробудить в ней страсть к нему, Джи Ди. С любой другой это был бы интересный эксперимент, но, увы, мисс Смит – не любая другая. И, как подозревал Джи Ди, при внешней колючести – гораздо более ранимая. Нельзя обольстить такую женщину и с чистой совестью бросить ее, какими бы благородными мотивами вы ни руководствовались. В этом он был уверен.
Запутавшийся и измученный Джи Ди, наконец, поднялся, приготовил кофе, включил радио и достал стопку бумаги. Сел за стол в кухне и довольно долго смотрел на лист, прежде чем написать заголовок вверху: «Что следует знать женщине». И ниже:
«Во-первых, женщина должна понимать, что лучше предаваться необузданной страсти, чем обустраивать свой дом кухонным оборудованием из нержавеющей стали». Впрочем, подумал Джи Ди, я еще не вполне уверен относительно первого пункта.
«Во-вторых, – написал он, – женщина должна знать, что слишком много правил – это вредно для духовного воспитания мальчишки. Да и любого другого человека». Он поставил небольшую галочку рядом с этим пунктом.
«Третье. Микробы редко бывают смертельны. Поцелуй собаки – одна из радостей жизни. Идеальное место для тех, кто страдает микробофобией, – это грязевое болото».
«Четвертое. Маленьким мальчикам, впрочем, и большим тоже, необходимо иногда возиться в грязи».
«Пятое. В жизни нужны сюрпризы».
Он перечитал написанное и подумал, что на две недели этих задач вполне хватит. И все же Джи Ди не мог отложить ручку. Она как бы сама по себе двигалась по странице: