Её тащили шестеро мужчин; когда они подошли поближе, Джесса увидела их маски — кабанов и лошадей, вместо глаз виднелись чёрные дырки. Целый год эти люди служили Фрейру, охраняли его изображение. В другой раз их место займут новые люди, желающие всегда находились. Крестьяне посылали своих сыновей — это предвещало хороший урожай.
За провожатыми бога тяжело двигалась, скрипя верёвками, звеня и раскачиваясь, огромная золочёная повозка; дети, смеясь, старались её потрогать.
На повозке восседал бог. Это была деревянная статуя, вырезанная лет сто назад, сильно побитая временем.
У статуи было молодое лицо и узкие глаза, на шее висело золотое ожерелье. Когда повозка с грохотом и звоном проехала мимо, Джесса вместе с толпой последовала за ней, чтобы попасть в дом ярла. Все кашляли от густого дыма, поднимающегося из ям, где коптили мясо.
В доме тоже было полно дыма, только уже от факелов; окна были закрыты ставнями. Деревянного бога потащили мимо грязных гобеленов к очагу, где его встречал Вулфгар, сидя в резном кресле в окружении своих стражников.
Ярл медленно поднялся.
Всё ещё раскачиваясь на своём сиденье, Фрейр уставился в тёмный зал.
Вулфгар протянул руку; женщина вложила в неё тяжёлый бычий рог, украшенный янтарём и золотом. Вулфгар поднял его и посмотрел в глаза бога:
— Приветствую тебя, Фрейр. Даруй изобилие нашему краю.
Немного отпив из рога, он передал его Видару. Рог медленно передавали от человека к человеку, и каждый делал из него глоток густого красного вина, даже маленькие дети. Джесса пригубила из рога. Потом отошла в сторонку и присела на скамью у стены.
Видар, Служитель Фрейра, остался один. На нём была лёгкая накидка с нашитыми на ней изображениями кабанов. Слуга поднёс ему чашу, Видар дрожащей рукой достал оттуда несколько поганок и проглотил их. Он уже выглядел как-то странно — лицо бледное, в поту, блуждающие глаза с расширенными зрачками.
Слуга взял его за руку и подвёл к богу, где Видар и остался стоять, опустив голову.
Все разговоры в зале смолкли. Факелы были погашены. Зал погрузился во тьму, и только на восточной стене виднелось бледное пятно света, падавшего через окно. Огонь горел только в очагах, и в его свете бог, казалось, ожил; на его лице заиграли тени, чёрные глазницы задвигались.
— Садитесь, — сказал всем Вулфгар. Зашуршала постланная на полу солома. Во дворе тявкнула собака.
— Фрейр пришёл к нам, — раздался голос Вулфгара, — и мы хотим спросить его. Многие из вас, наверное, слышали, что рассказывали люди из Харвенира. Мы хотим спросить об этом бога. Видар, Служитель Фрейра, ждёт. Бог будет говорить через него. Может быть, он скажет, что за существо появилось у нас.
По залу пробежал шёпот. Джесса поискала глазами Скапти, но его нигде не было видно. Зал был погружён во тьму, и можно было разглядеть лица только стоящих рядом людей.
Вулфгар опустился в кресло и тихо спросил:
— Фрейр слышит меня?
Видар выступил вперёд. На его лице плясали тени. Подняв голову, невидящим взором он уставился в темноту:
— Я слышу тебя.
Джесса поёжилась. Его голос звучал хрипло, глухо, словно не был голосом Видара. Он говорил так невнятно, словно забыл человеческую речь.
— Добро пожаловать, Фрейр, — сказал Вулфгар. — Мы просим твоего совета.
Последовала пауза, потом Видар с трудом проговорил:
— Я не спасаю от опасности. Над богами так же довлеет рок, как и над вами. Рок Асгарда.
Вулфгар кивнул:
— Мы знаем. Но тебе известно многое. В мою страну пришла какая-то тёмная сила. Она убивает людей и зверей, сеет страх и ужас. Ты знаешь, что это?
На неподвижной фигуре Видара, на деревянном боге плясали чёрные и красные отсветы огня; сквозь дым проступали чьи-то лица.
Внезапно раздался голос:
— К вам идёт колдовство. Оно движется медленно, через леса и снега. Его ведёт страшный голод.
— Что ему нужно? — прошептал Вулфгар.
— То, что находится здесь. Что было здесь оставлено. Ему нужна смерть.
Видар упал на колени и забился в конвульсиях. Подбежав к нему, Вулфгар попытался его поднять, и Джесса услышала, как он прошептал:
— Чья смерть, Фрейр? Чья?
С трудом открывая рот, Видар прошипел:
— Твоя.
Этого никто не слышал. Вулфгар бросил быстрый взгляд на Джессу, но в это время спина Видара выгнулась дугой от приступа боли; подняв голову, он закричал:
— Слушайте! Оно идёт с севера — бледное существо, зло, порождение рун! Берегитесь!
Вулфгар тряхнул его:
— Видар!
Но жрец уже потерял сознание. Немного успокоившись, ярл сказал:
— Я слышал твоё предупреждение, Фрейр, и благодарю тебя. — Потом приказал: — Зажгите факелы. Морд, помоги мне. Транс проходит.
И вдруг хлопнула дверь зала. Все посмотрели туда.
В ярком свете звёзд стояли два человека. Немного помедлив, они двинулись вперёд, и люди с изумлением расступались перед ними.
Один был высокий мужчина с огненно-рыжими волосами и бородой. На нём была длинная тяжёлая накидка из медвежьей шкуры, за поясом торчал боевой топор. Но все смотрели только на его спутника, который сбросил капюшон и оглядывался на окруживших его людей.
Худой, бледный подросток с серебристо-белыми волосами и прозрачными, как лёд, глазами.
— Кари! — прошептала изумлённая Джесса.
Глава одиннадцатая
Чёрный ворон о многом может поведать…
«Он вырос», — подумала Джесса, когда люди расступились и они с Кари присели на скамью. Он вырос, но по-прежнему оставался тонким и хрупким, как лёд. Брокл, рыжий гигант с обветренной кожей, ел и говорил одновременно, не забывая залпом осушать очередной кубок вина, которое ему подливал Скапти.
— Так что, мы пришли не вовремя? А я-то гадал, что вы тут делаете в темноте.
Усмехнувшись, он схватил Джессу и так крепко прижал к себе, что она вскрикнула и начала отбиваться.
— Рад тебя видеть, малышка. Хотя ты уже и не малышка. Замужем?
— Не болтай ерунды! Отпустив её, Брокл выпил ещё. Скапти посмотрел на Кари:
— А как ты, повелитель рун?
— О, у меня всё хорошо, — ответил Кари, глядя на испуганно посматривающих на него слуг, которые подкладывали дрова в очаг.
— Можете идти, — резко сказала им Джесса, и те поспешно выскочили за дверь.
— Не обращай внимания, — сказала она Кари, — это новенькие. Люди Вулфгара. Они тебя раньше не видели. Вот и пялятся.
— Понимаю. — Кари улыбнулся.