В то время как Айрин увлеченно говорила о своих планах, Дерек вынимал шпильки из ее волос, любуясь ее шелковистыми огненно-рыжими кудрями. Обычно она не позволяла ему таких вольностей: потом пришлось бы искать шпильки по всему полу, но сегодня разрешалось все. Айрин витала в облаках, показывая длинными красивыми пальцами, как будет выглядеть ее новая работа.
— Иди ко мне, — тихо произнес Дерек, притягивая ее к себе. — Кажется, тебе сегодня не до меня.
Ее рассмешили слова Дерека. Откинув назад голову и выпятив подбородок, она вдруг услышала, как открылась дверь, кто-то щелкнул выключателем и включил яркий свет. В дверях с искаженным от бешенства лицом и рукой, застывшей на выключателе, стоял Эдмунд Линдсей. Смех девушки плавно перешел в стон удивления. Она инстинктивно схватилась за стоявшего рядом Дерека.
— Айрин! — почти прохрипел Эдмунд, не веря своим глазам.
Айрин не колебалась с ответом:
— Мы любим друг друга, — быстро проговорила она.
— Любите? — в бешенстве повторил отец.
Отняв руку от выключателя, он сделал шаг вперед и встал посреди ярко освещенной комнаты. Все его тело сотрясалось от бешенства. Он яростно сжимал кулаки.
— Айрин ни в чем не виновата, — сухо сказал Дерек, вспомнив поговорку: «Беда не приходит одна». Если в игре от тебя отвернулась фортуна, жди, что несчастья посыпятся на тебя со всех сторон. — Это была моя идея. Я сделал дубликаты ключей и убедил Айрин, что здесь самое подходящее место для наших встреч.
— Черт бы тебя побрал!
— А меня не надо было убеждать, — вмешалась Айрин.
— Молчать! — вне себя от гнева выкрикнул Линдсей. — С тобой я поговорю позже. А вы, Райд, следуйте за мной!
Когда Айрин попыталась уйти вместе с ними, Дерек осторожно остановил ее:
— Тебе лучше остаться здесь. С твоим отцом я поговорю с глазу на глаз.
Айрин неохотно послушалась. Она была бледна как полотно. Когда они вышли, она еще долго стояла как парализованная, скрестив руки на животе, и вдруг услышала, как в замке повернулся ключ. Вынув ключ из замочной скважины, отец положил его в карман. Он не желал, чтобы дочь слышала их разговор с Дереком.
Линдсей не собирался обсуждать с Айрин ее отношения с Дереком. Если бы любовник дочери не был таким молодым и сильным, он просто взял бы его за шкирку и выставил за дверь, но, зная его задиристый вспыльчивый характер, решил поберечь себя. Выкрикивая слова, которые он раньше слышал только от ломовых извозчиков, Эдмунд высказал соблазнителю дочери все, что думал о нем. Он дал ему несколько минут, чтобы собрать вещи, и выгнал на все четыре стороны. Дерек, бледный как мел, стиснув зубы, отправился в мастерскую. Сложив инструменты в кожаную сумку, Дерек не удержался от вопроса:
— И все-таки, как вы узнали, что мы здесь встречаемся с вашей дочерью?
— Ха-ха-ха! — язвительно расхохотался Эдмунд. — Здесь есть люди не глупее тебя! Шпилька! Все дело в шпильке! Да и подушки лежали здесь не так, как накануне, перед закрытием магазина.
— Там же нашли и жемчужину из кольца?
Глаза Эдмунда налились бешенством.
— Вон отсюда! — зарычал он.
— Айрин ни в чем не виновата! Не мучайте ее. Во всем виноват только я.
— Убирайся к черту! — выдвинувшись вперед всем телом, выкрикнул Эдмунд.
Выпустив Дерека через заднюю дверь, Линдсей почувствовал еще большее удовлетворение, когда дал ему пинка под зад. Дерек упал, растянувшись на земле. Инструменты посыпались из сумки и со звоном разлетелись по брусчатке. Райд поднялся с земли, а Линдсей громко хлопнул воротами, злорадно усмехнувшись: да, в такой темноте нелегко собирать мелкие ювелирные инструменты.
Когда Эдмунд вернулся на «место преступления», Айрин уже оделась и привела себя в порядок. Он смотрел на дочь с нескрываемой ненавистью. Дело в том, что недавно продавцы доложили ему, что в магазине обнаружены фальшивые банкноты, и теперь его подозрение пало на Дерека Райда. Линдсей предположил, что в деле замешана женщина. Все это разнюхал новый главный продавец. По-видимому, упавшую жемчужину нашла уборщица и передала ее Уорду. Чтобы избежать пересудов, Эдмунд решил выяснить все сам, ожидая застать Дерека Райда с какой-нибудь замужней дамой. Не исключено, что этой дамой могла быть одна из покупательниц его магазина. Линдсей знал этот тип состоятельных женщин, которые не прочь были завести любовника из низкого сословия. Он решил собственноручно, без свидетелей, поймать прелюбодеев, точно не зная, кого он застанет вместе с Дереком. Ему до крайности претило тайком красться в собственный магазин, подобно частному сыщику. Вот уже второй вечер он подстерегал здесь парочку. И прошлый раз он отправил Софию на концерт в Альберт-Холл, сославшись на то, что должен задержаться на работе, а потом обещал заехать за ней. Он не хотел посвящать жену в свой план. В этот раз он сказал ей, что сегодняшний вечер проведет в клубе. Каково же было его удивление, когда он обнаружил собственную дочь в такой постыдной ситуации. Для него она была не влюбленной девушкой: он видел в ней только порок и распущенность — качества, которые он больше всего презирал в женщине. Эдмунд вспомнил, какую неприязнь он всегда питал к этому ребенку с самого первого дня появления на свет, с каким отвращением наблюдал, как жидкие темные волосы на голове Айрин постепенно превращаются в рыжую гриву.
— Где Дерек? — спросила Айрин.
— Я его выгнал. О нем больше ни слова. А теперь домой.
По выражению его лица Айрин поняла, что спорить с ним невозможно. Малейшее возражение с ее стороны может вызвать непредсказуемые последствия. Они вышли через главный вход. На улице Айрин оглянулась по сторонам, но Дерека нигде не было. Эдмунд взял кеб. По дороге домой они не проронили ни слова.
В этот вечер София устраивала в доме заседание благотворительного комитета. Когда появились Эдмунд с Айрин, гости только что разошлись и служанки выносили из гостиной подносы с пустыми чашками. Увидев багровое лицо мужа и бледную как смерть падчерицу, София поняла: случилось что-то серьезное.
— Что произошло?
— Лучше спроси свою падчерицу, не беременна ли она случайно.
Его вопрос прозвучал как гром среди ясного неба. София безмолвно перевела взгляд на Айрин. Та решительно тряхнула головой:
— Нет. Ничего подобного.
— Спасибо и на этом, — прорычал Эдмунд, яростно втянув ноздрями воздух, и рассказал Софии все происшедшее. София слушала мужа, и ее лицо все больше мрачнело. Она винила себя за то, что легкомысленно отнеслась к рассказу Айрин об ее новом друге. Если бы она вовремя подняла тревогу, девочка не попала бы под влияние опытного соблазнителя, посмевшего встречаться в таком неподходящем для любовных свиданий месте.
Когда отец произносил свою гневную тираду, Айрин испытывала невыносимую боль и стыд от того что осквернили ее самые высокие чувства. Она еле стояла на ногах. Все было как в кошмарном сне: фигуры отца и Софии расплывались перед ее глазами. Несмотря на свое полуобморочное состояние, Айрин поняла, что Дерек, слава богу, не сказал, что хочет на ней жениться. Это еще больше обозлило бы ее отца. Со временем ему придется смириться с тем, что они любят друг друга.