Книга Азбука любви, страница 19. Автор книги Юджиния Райли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Азбука любви»

Cтраница 19

Джефф в изумлении покачал головой:

– Бог мой, ты говоришь так, будто жила вне цивилизации! Я и понятия не имел, что ты так сильно повредила голову. Может быть, все-таки отправить тебя в больницу…

– Нет, Джефф, прошу тебя! - умоляюще проговорила Мелисса. - Мы с доктором Карнесом уже говорили об этом. Он не нашел у меня ничего серьезного. И даже он признал, что путаница у меня в голове, возможно, вскоре пройдет сама по себе. - Покусав губку, она добавила: - Кроме того, я пока не готова выйти из дому. Там, снаружи, столько… столько всего страшного!

Он погладил ее по руке.

– Понимаю, дорогая. И сделаю все, что в моих силах, лишь бы помочь тебе.

– Спасибо, Джеффри, - искренне отозвалась она. - Я очень ценю твою помощь, потому что очень многое забыла.

Глядя в ее широко раскрытые, влекущие глаза, Джефф внезапно поддался порыву.

– А это ты тоже забыла? - спросил он пылко и обнял девушку.

До этого момента Мелиссу страстно обнимал только один мужчина - Фабиан Фонтено, и его поцелуи и ласки приводили ее в ужас. В объятиях же Джеффа Дэльтона она ощутила райское блаженство. Ей показалось, что она дома, в полной безопасности; его мужской дух пьянил ее, нежность убаюкивала. Когда его губы коснулись ее губ, Мелисса полностью отдалась его чарующей ласке, обвила руками его шею. Он тяжело вздохнул, сильнее прижался к ней губами… Голова у нее закружилась.

Внезапно он отпрянул, заглянул в ее затуманенные страстью глаза.

– Ну?

– Разве я смогу когда-нибудь забыть об этом? - еле слышно проговорила она.

Он радостно улыбнулся.

– Ах, Мелисса, ты просто удивительная - совсем другая! - И вдруг лицо его помрачнело.

– Джеффри, что случилось?

Он встал, сунул руки в карманы и стал озабоченно ходить по комнате.

– Прошу тебя, Джефф, скажи мне, о чем ты думаешь!

Он резко повернулся к ней; на лбу у него залегли морщины.

– Ты знаешь, что после падения с лестницы ты страшно изменилась. Стала другим человеком.

– Я понимаю.

– Дело в том, что такая ты мне нравишься! - решительно выдохнул Джефф.

Она улыбнулась.

– И мама говорит то же самое. Ну так в чем же дело?

– Дело в том, что… - Он нервно стиснул кулаки. - Черт, какой я мерзавец! Но я не хочу, чтобы ты выздоравливала.

Она ошеломленно смотрела на него.

– Не понимаешь? - Он подошел к ней и проговорил сквозь стиснутые зубы: - Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!

– Нет, Джефф, я никогда больше не стану Мисси, - ласково успокоила она его.

Он смотрел на нее с благоговением, не веря своим ушам.

– Как можешь ты быть так уверена в этом?

Она грустно рассмеялась.

– Придется тебе поверить.

– Поверить тебе? Обожаю тебя, - прошептал он пылко, властно привлекая Мелиссу к себе и снова целуя. Она тотчас вернула ему поцелуй, пробежав руками по его совершенной спине.

Он чуть отстранился, устремил на нее затуманенный взгляд и сказал:

– Чертовски трудно понять, как это я влюбился с первого взгляда в женщину, которую знал всю жизнь.

– Влюбился с первого взгляда? - переспросила она дрожащим голосом.

Он поцеловал ее в лоб.

– Давай назначим новую дату нашей свадьбы, дорогая, - прямо сейчас.

Мелисса тотчас вспыхнула от радости, но спустя мгновение лицо ее омрачилось: она вспомнила свою жизнь в прошлом и тех, кого она там оставила.

– В чем дело, любимая? - удивился Джефф.

– Подожди немного, - жалобно попросила она. - Все это так ново для меня… а в голове у меня по-прежнему кошмарная путаница.

– Но я по-прежнему нужен тебе? - вдруг забеспокоился он.

– Ах, конечно, Джеффри! - выдохнула Мелисса - Возможно, я еще не очень хорошо тебя знаю, но ты мне нравишься, и я тебе верю…

В его глазах вспыхнула радость, смешанная с недоверием.

– Боже мой, Мелисса! - Он властно прижал ее к себе, и она ощутила, как по телу его пробежала дрожь. - Не волнуйся, дорогая, мы не станем торопиться, мы будем заново узнавать друг друга. Все время в мире принадлежит нам.

Мелиссу должен был бы охватить восторг, но вместо этого она внезапно побледнела. Что, если все время в мире вовсе не принадлежит им с Джеффом?

Что, если эта удивительная новая жизнь здесь будет отнята у нее так же внезапно, как была дарована?

Глава 11

– Доброе утро, ма, па.

Сидевшие за обеденным столом Джон и Лавиния Монтгомери вопросительно взглянули на Мисси, стоявшую перед ними. Оба пока еще не привыкли к странной манере дочери одеваться и не менее странной манере обращаться к ним.

– Ты не лучше себя чувствуешь, Мелисса? - торопливо подошла к девушке Лавиния.

– Меня зовут Мисси, и да, кое-что прояснилось, - ответила та.

Лавиния вытаращила глаза, рассмотрев наконец немыслимое одеяние дочери - бальное платье из зеленого муара с большим декольте.

– Не… э-э-э… странноватый туалет для утренних часов, дорогая?

Мисси пожала плечами, потрогав бант на широченной юбке.

– Я решила, что именно так одеваются красавицы Юга. Ведь в «Унесенных ветром»…

– Унесенных чем? - в замешательстве повторила Лавиния.

Мисси тяжело вздохнула.

– Да ладно, не важно. Просто я хочу сказать, ма, что переодеваться не намерена. И без того жутко трудно было влезть в это бальное платье, не говоря уже об этом пыточном устройстве - корсете. Короче, я не желаю снова подвергать себя мучениям.

Впервые в жизни Лавиния не нашлась с ответом, К ним подошел улыбающийся Джон.

– Ах, Винни, да пусть девочка одевается как хочет, - упрекнул он жену. - Я так страшно рад, что она опять на ногах.

– Спасибо, па. - И Мисси окинула комнату взглядом. - А где ба?

– Ты имеешь в виду бабушку? - смущенно спросила Лавиния.

– Да.

– Ей пришлось вернуться в Натчез, дорогая, - пояснил Джон.

– Жаль, - пробормотала Мисси. - Неплохо было опять обзавестись бабулей.

Джон и Лавиния обменялись ошеломленными взглядами.

Взглянув на завтрак, Мисси радостно хлопнула в ладоши.

– Итак, можно пошамать? - И пояснила, увидев замешательство родителей: - Разве не понятно, что я говорю о жратве?

– Ты точно чувствуешь себя хорошо? - тревожно спросила Лавиния.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация