Книга Азбука любви, страница 50. Автор книги Юджиния Райли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Азбука любви»

Cтраница 50

– Если Мисси и впрямь навсегда займет мое место, то каким образом помогут нам записи? Как мы узнаем наверняка, поменялись ли мы с ней местами еще раз или нет? Допустим, обнаружится какая-то запись Мелиссы Монтгомери, ну и как мы узнаем, кому она принадлежит - мне или Мисси, притворяющейся мной?

– Черт, я понял!

– Кроме того, вскоре после моего появления здесь

– Шарлотта сказала, что семья Монтгомери покинула Мемфис до начала шестидесятых годов.

– Интересно, может, Мисси предупредила их о воине? - хмыкнул Джефф.

– О чем ты?

– Как же, ведь Мисси знала, что их ждет в недалеком будущем. Если бы она осталась в прошлом, то, конечно же, предупредила бы твоих родителей о приближении Гражданской войны. Я просто уверен в этом -теперь, когда ты сказала, что они переехали куда-то до 1860 года. Значит, Мисси осталась там!

– Не обязательно, - покачала головой Мелисса

– Почему же?

– Так ведь если бы я вернулась туда, зная все, что узнала здесь, я бы сделала в точности то же самое!

Джефф тяжело вздохнул:

– Ты опять права. Но ведь должно же быть что-то такое…

Мелисса опять покачала головой.

– По словам мамы, почти не сохранилось никакой семейной переписки, и они с папой вернулись сюда, в Мемфис, только после того как поженились двадцать с чем-то лет назад. Есть только несколько старых писем, которые написали когда-то я и мой отец. Я недавно прочла их…

– Прочла? Я хочу ознакомиться с ними! - взволнованно воскликнул молодой человек.

Мелисса кивнула:

– Конечно. Но к сожалению, все они были написаны до того, как мы с Мисси поменялись местами. - Она прерывисто вздохнула. - Я не знаю, каким образом мы могли бы отыскать ответ на интересующий нас вопрос.

Джефф со вздохом привлек ее к себе.

– Как-нибудь обязательно отыщем, милая.

Домой Джефф возвращался в полном смятении. Теперь у него были все доказательства, что женщина, которую он знает как Мелиссу, действительно появилась здесь вместо его настоящей невесты, Мисси Монро. Джеффу было больно и страшно. Позволят ли его любимой Мелиссе остаться с ним? Вот что мучило его непрестанно.

Мелисса, похоже, не надеялась на пользу от записей - наверное, потому, что пришла она из той эпохи, когда самые важные события записывались в семейных Библиях, но Джефф был уверен, что где-то должны находиться сведения о семье Монтгомери, относящиеся к пятидесятым годам девятнадцатого века, а также свидетельства того, Мисси или Мелисса остались жить в прошлом. Кроме того, Мисси, конечно же, оставила бы свой неизгладимый след в любом времени, в котором ей случилось бы жить. И если она осталась в прошлом, какое-то доказательство этому обязательно найдется.

Мать Джеффа дружила с Милдред Рид, известным здешним ученым, занимающейся генеалогией. Он немедленно засадит Милдред за работу, например, под тем предлогом, что хочет преподнести Мелиссе сюрприз - какие-то сведения из истории семьи Монтгомери - Монро.

Впрочем, не стоит пока рассказывать Мелиссе о своих планах. Вполне возможно, что она права и любые найденные им сведения принесут им мало утешения.

Глава 25

День, на который был назначен благотворительный базар в пользу пресвитерианской церкви, был свеж и прохладен. Поскольку Фабиан отправился ставить палатки довольно рано, Мисси пришлось ехать в город в ландо вместе с Джоном и Лавинией.

Базар располагался на небольшой лужайке на высоком берегу Миссисипи. И вот они остановились; их тут же оглушил стук молотков и крики мужчин, заканчивающих сооружение палаток и украшающих их флагами. Зрелище было весьма красочным - палатки расположились живописным полукругом, с противоположной стороны разбили площадку для детских игр, где среди всех прочих развлечений можно было пускать игрушечные кораблики в металлическом бассейне и кататься на пони. Отовсюду прибывали участники базара с самыми разнообразными пожертвованиями - от разнообразных блюд для полдника до консервов, ручных вышивок и безделушек.

– Прекрасно, - заметила Лавиния, окинув взглядом суетящихся на лужайке. - Выручка от продажи составит солидный вклад в фонд строительства церкви.

– А какая из вас получится прекрасная парочка продавщиц, - заметил Джон, окинув восхищенными глазами жену и дочь, одетых в одинаковые синие жакеты и юбки и с задорными шляпами на головах.

– А вон Элеонора и Грейс, - сообщила Лавиния, с улыбкой помахав рукой леди, трудившимся неподалеку. - Фабиан отвезет тебя домой? - спросила она Мисси.

– Я бы лучше поехала с вами.

– Такой измены этот славный мальчик тебе никогда не простит, - улыбнулась Лавиния.

– Посмотрим, - загадочно отозвалась Мисси.

– Извини, но мы тебя покинем, - сообщил Джон. - Встретимся позже.

– Конечно, - ответила Мисси. - Желаю хорошо провести время.

Супруги понесли коробки с пожертвованными безделушками к палатке, где Лавинии предстояло торговать вместе с подругами, а Мисси подошла к Антуанетте и Люси, Их палатка располагалась в центре луга. Рядом находилась палатка Фабиана, Брента и Джереми. Пока что она почему-то пустовала, если не считать нескольких уже выставленных на продажу пирогов и кексов.

– Доброе утро, леди, - весело сказала Мисси, скользнув за прилавок. Она выложила принесенную стопку вязаных и вышитых вещиц, изготовленных Мелиссой еще до того, как они поменялись местами. - Вроде все готово. Но… где же мужчины?

– Странно, но они поставили палатки и исчезли, - хмуро сообщила Антуанетта.

– Ничего не понимаю, - покачала головой Люси.

– Хм, - буркнула Мисси. - Если они будут манкировать работой, им ни за что не выиграть. Разве что они задумали какой-то трюк, о котором нам ничего не известно.

Женщины занялись своим товаром, стараясь расположить его как можно заманчивее, и вскоре забыли о мужчинах. Они подвешивали кашпо и вышивки на вертикальные опоры, а спереди палатку задрапировали самыми яркими шалями.

И вот уже начали прибывать покупатели - модно одетые пары и целые семьи, вслед за ними появились Фабиан, Джереми и Брент; они прошествовали к своей палатке, даже не взглянув на леди. В руках у них были коробки с пирогами, кексами и печеньем.

– Что бы это. - недоуменно пробормотала Мисси, глядя на эту процессию

Женщины с недоумением смотрели, как мужчины по меньшей мере раз десять подходили к своей палатке, принося все новые и новые коробки, наполненные кондитерскими изделиями.

– Где они все это взяли? - воскликнула Антуанетта.

– Уж не купили ли они эту выпечку в городе? - с подозрением проговорила Люси.

Расположившись в своем киоске, мужчины все так же не обращали никакого внимания на женщин. К этому времени на лужайке кишела уже толпа, но если палатка женщин привлекла к себе с десяток любопытствующих дам, у мужской палатки вскоре началось настоящее столпотворение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация