– Доверься мне, милая, - прошептал Фабиан
Она вскрикнула, когда он овладел ею, ее пылкость еще сильнее возбудила его. И он все время неотрывно смотрел ей в глаза.
А Мисси была охвачена дотоле неведомым ей чувством Она всхлипывала, голова ее моталась из стороны в сторону, руки обхватили его лицо. Потом она обняла его за шею и, притянув его губы к своим, алчно поцелована Она уже не могла контролировать ни свое дыхание, ни бешено бьющееся сердце, ни судорожные телодвижения. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она царапала ногтями его спину, и ее невольные стоны только усиливали в нем ощущение полного обладания. К тому времени, когда он затих, она трижды вознеслась на вершину блаженства.
Долго лежали они, не размыкая объятий. За мгновение до того, как он скатился с нее и опустил ее юбки, она почувствовала, что в нем произошла какая-то перемена.
– Фабиан? - тихо позвала она.
Он застегивал панталоны, предоставив ей смотреть на свою широкую спину с краснеющими царапинами, потом взял со стула рубашку и шейный платок. Одевшись, он снова подошел к ней и пронзил ее темным обвиняющим взглядом.
– Что случилось? - воскликнула она.
– Все было хорошо, Мисси, - цинично процедил он, - вы такая горячая, такая умелая. Я бы сказал, что никогда еще не сношался так славно.
Она пришла в ярость.
– Ах вы!…
– Дело только в одном.
– В чем? - чуть не закричала она.
– Вы не девственница.
До нее не сразу дошло значение его слов. И за это время он успел взять свой фрак и открыть дверь.
– Ублюдок! - крикнула она.
И запустила в него какой-то вазочкой, но та разбилась о хлопнувшую дверь Мисси разразилась слезами
Глава 28
– Добрый вечер, ваше преподобие мистер Уаит, миссис Уайт, - проговорила Мелисса.
– Добрый вечер, дорогая, - ответили Уаиты одновременно.
Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.
– Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, - улыбнулся его преподобие Уайт. - И какое красивое обручальное кольцо! - добавил он, взглянув на руку Мелиссы. - Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.
– Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, - любезно добавила миссис Уайт. - Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.
– Спасибо вам обоим за добрые слова, - отвечала Мелисса. - Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.
Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.
Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.
В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.
– Привет, лапочка, - сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. - Да ты сегодня просто куколка
– Спасибо, тетя Агнесс, - ответила Мелисса, принимая ее накидку. - Вы тоже прекрасно выглядите.
– Джефф еще не пришел? - поинтересовалась Агнесс.
Мелисса покачала головой.
– Нет еще - ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.
Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.
– Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!
Улыбаясь, та протянула руку.
Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.
– Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? - спросила она, подмигнув. - И о новом дне свадьбы?
– Вряд ли, тетя Агнесс.
Та нахмурилась
– Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. - Она порывисто обняла девушку. - Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. - И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. - Смотри не испортись, детка.
– Спасибо, тетя Агнесс.
Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» - это действительно та, которой она была раньше!
В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями
– Мелисса! - воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. - Джефф рассказал мне о своем подарке - так дай же посмотреть на него!
Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.
– Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, - прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.
– Ты и сам смотришься великолепно, - отозвалась она, восторженно глядя на него
Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить
– Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, - проговорил он.
В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.
Какое- то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя -крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.
– Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? - спросил он.
Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее
– Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, - ласково продолжил отец
– Мисси? - наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно
Мелисса протянула ему руку.
– Теперь мне больше нравится имя Мелисса, - сказала она, пожимая ему руку - И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.
Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:
– Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти
– Ах да! - Он кивнул Мелиссе. - Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.