Кейт и впрямь чуть пала духом, когда они, взобравшись на вершину холма, стали спускаться в долину, где находилось ранчо. Все здесь оставалось по-прежнему, хотя она и удивилась, увидев работников, роющих за домом новый колодец. Странно. Неужто старый высох?
Кейт пристально посмотрела на Дюранго.
— Хочешь остаться на ранчо? Чарли улыбнулся:
— Спасибо, солнышко мое. Однако все мои пожитки в охотничьем домике Сэма Стокмана. Полагаю, мне лучше вернуться туда… разумеется, после того, как мы поладим с твоим отцом.
Она кивнула, успокоившись при мысли, что расстанутся они лишь на короткое время.
Стоило им оказаться в долине, как Кейт заметила своего отца, скачущего во весь опор с востока, и сразу погрустнела. Она видела, как Джеб спешился у дома. Стоя возле крыльца, он, прикрывая ладонью глаза от солнца, смотрел на них.
Чарли и Кейт, пустив лошадей медленной рысью, неуверенно посмотрели друг на друга.
— Ну, полагаю, теперь все, — дрожащим голосом промолвила Кейт.
Чарли нахмурился:
— Я того же мнения. Но почему ты против, чтобы я сам поговорил с твоим отцом?
— Ты во всех случаях намерен говорить за меня? — негодующе спросила она. Дюранго улыбнулся:
— Я лишь хотел избавить тебя от неприятного разговора с отцом, любимая.
Кейт пожала плечами:
— Ну что ж, тогда я не возражаю.
В следующее мгновение они подъехали к дому. Быстро соскочив на землю, Чарли помог спешиться своей спутнице, в то время как Джеб размашистым шагом направился к ним.
— Ваш здоровый вид — бальзам для исстрадавшейся души, — растягивая слова, проговорил он, протягивая руку Чарли.
Пожимая ему руку, тот поспешно сказал:
— Мистер Мэлони, нам надо поговорить. Джеб бросил настороженный взгляд на дочь, а затем вновь перевел его на Чарли.
— О чем? Кейт заболела?
— Нет, она в добром здравии. — Чарли смущенно переступил с ноги на ногу. — Разговор касается нас двоих…
Резкий свист пули прервал его на середине фразы. Пригнувшись, Чарли и Кейт пугливо осмотрелись по сторонам. Тем временем Джеб Мэлони заметил своего недруга, скачущего на запад с ружьем наперевес, и гневно топнул ногой. — Черт побери, Спаде Гилхули! Вечно тебя не вовремя приносит нелегкая! А ну, вы двое, живо в дом!
Чарли схватил Кейт за руку, и все трое под свист пуль вбежали в дом. Оказавшись внутри, они отыскали безопасное место для Кейт у дальней стены, а затем мужчины взяли ружья и, встав у окон, открыли ответный огонь. Кейт, прикрыв ладонями уши, съежилась у камина. Она вздрогнула, когда осколки разлетевшегося стекла посыпались на пол. «Интересно, где Кончита?» — подумала она. Когда Спаде начинал свое шутовство, мексиканка обычно выбегала из дома, громко осыпая его бранью на испанском.
После нескольких минут стрельба прекратилась. Дюранго и Джеб, осторожно поднявшись и выйдя наружу, убедились, что враг показал спину. Пока Джеб ставил ружье на место, Чарли, подойдя к Кейт, помог ей подняться на ноги.
— Ты как, милая? Она покачала головой:
— Похоже, тут ничего не изменилось.
Подойдя к ним, Джеб с хмурым видом уставился на них.
Кейт приподняла подбородок.
— Я хочу поставить его в известность, — промолвила она.
— Поставить меня в известность? Насчет чего, дочка? — подозрительно осведомился мистер Мэлони.
Кейт твердо посмотрела на Чарли, и тот, признавая свое поражение, вскинул руки вверх.
Взяв руку Чарли, она гордо повернулась к отцу:
— Папочка, не хочу разочаровывать тебя, но я решила выйти замуж за Чарли.
К ее удивлению, Джеб в ответ рассмеялся:
— Ну почему такое известие должно огорчить меня, доченька? Да я доволен, что ты наконец одумалась. Разве отец не обязан гордиться, что его дочь берет в мужья его избранника?
Глава 21
«Я их убью!» — промелькнуло в голове у Кейт. От слепящего гнева она ничего не видела. Потом она стала решать, на кого ей больше злиться — на Чарли, на отца… или на себя.
Размышляла она недолго. Когда Дюранго поднял руку и с запинкой промолвил: «Послушай, милая…» — Кейт налетела на него, выхватила из его кобуры револьвер, и они принялись вырывать его друг у друга. Наконец Дюранго удалось отобрать «кольт» у Кейт, но прежде она дважды выстрелила в пол.
— Черт побери, женщина! — проревел побледневший Чарли, засовывая револьвер в кобуру. — Ты едва не продырявила мне ногу! Просто чудо, что ты не укокошила нас!
Вместо ответа Кейт влепила ему увесистую пощечину.
— Ублюдок! Подлый, низкий, лживый мерзавец!
— Но, голубушка, — проговорил Дюранго, потирая щеку, — я вовсе не лгал…
— Но и правды не сказал! Ты нарочно хотел представить все так, будто мысль выйти за тебя замуж принадлежит мне. жалкий, отвратительный негодяй!
— Так ты ей не сказал? — удивился Джеб.
— А ты тоже хорош! — воскликнула Кейт, оборачиваясь к отцу. — Ты еще больший пройдоха, чем он. Это ты сказал мне, что выдашь меня замуж за старикашку с подагрой, ревматизмом и стеклянным глазом.
— С гнилыми зубами, — с ухмылкой поправил Джеб.
— Так, стало быть, вот кто это все ей наплел? — Чарли ошеломленно уставился на Джеба Мэлони. Джеб для пущей важности подтянул штаны.
— Девчонку надо было постращать после се выходки. — Он насмешливо указал на Кейт. — Сердись сколько тебе влезет доченька, но будь уверена, ты выйдешь замуж… за стоящего здесь Чарли Дюранго. Вот тут ты не дала маху.
Надменные слова отца только подлили масла в огонь.
— Этой свадьбе не бывать, и катитесь вы оба ко всем чертям!
Джеб расхохотался, а Дюранго страшно побледнел. Кейт не спускала мстительного взора с отца.
— Где Кончита?
— Сегодня суббота. Она отправилась в город за припасами.
— Скажи ей, как только она вернется, что я желаю видеть ее. — Она помолчала. — Как Черт?
— При чем тут Черт?
— Я… я отпустила его домой. Разве он не вернулся на ранчо?
Джеб пожал плечами:
— Я не видел здесь этого проклятого коня. Испугавшись, что сейчас расплачется, Кейт бросилась к лестнице.
Чарли догнал ее и схватил за руку.
— Милая, прости. Послушай, мы все уладим и отыщем твоего коня. Пожалуйста, позволь мне объяснить… Кейт резким движением вырвала руку.
— Сукин ты сын! — прошипела она. — Вы с папочкой отлично подшутили надо мной, правда? Так отчего вы теперь не веселитесь?
— Солнышко мое, все отнюдь не так… От ярости мисс Мэлони затрясло.