Книга Дерзкий каприз, страница 64. Автор книги Юджиния Райли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дерзкий каприз»

Cтраница 64

— Вот. Тебе пора переодеться, а затем мы отправимся домой.

— Но сначала навестим отца. Я хочу сказать, прежде чем мы… э…

— Разумеется.

Кейт пошла переодеваться за дерево, однако скромности ей хватило ненадолго. Вскоре она появилась из-за дерева в одном причудливом лифчике и панталонах, неся свадебный наряд, который неловко передала Дюранго.

— Ты сумеешь сложить платье?

— Да, — охрипшим голосом ответил он, пожирая глазами ее соблазнительную фигуру. — Думаю, я смогу сложить и привязать его к седлу.

— Благодарю.

При взгляде на нее у него заныло в чреслах, и он едва удержался, чтобы не овладеть ею прямо тут же, в голой степи. Однако разум все-таки взял верх. Отныне они супруги, и ему не требуется валить ее в степную траву и, подобно какому-то дикарю, оставлять свое семя внутри ее. Они, как полагается, завершат свой брачный обряд на пуховой перине, ждущей их в Остине. И там им предстоит долгий серьезный разговор…

К собственному стыду, Спаде Гилхули действительно был схвачен шерифом из Раунд-Рока. Натянув уздечку, он остановил лошадь при виде четверки мрачных мужчин, которые, окружив его, наставили на него «кольты».

— Гилхули, бросай оружие и слезай с коня, — медленно проговорил шериф Уинстон.

Дернув кадыком, Спаде повиновался. Шериф подошел к нему и выплюнул комок табака на землю. Заведя пленнику руки за спину, он надел на него наручники.

— Я здесь, чтобы арестовать тебя за попытку убийства Джеба Мэлони, — объявил шериф и сразу же поправился: — В том случае, если Джеб выдюжит. А уж если он отойдет в мир иной, то в недолгом времени тебе накинут пеньковый галстук на шею.

— Я не хотел ранить его, шериф, — пронзительным голосом проговорил мистер Гилхули. — Просто мой конь споткнулся, и ружье выстрелило…

— Расскажешь это судье, парень.

Шериф Уинстон помог Спадсу взобраться на лошадь, и пленника повезли в тюрьму.

Чарли с Кейт возвращались домой в напряженном молчании. Около полудня Дюранго подстрелил кролика, и они остановились, чтобы приготовить его. Сознавая, что ее муж по-прежнему сердит на нее, Кейт показала себя искусной хозяйкой: она освежевала кролика и, надев его на самодельный вертел, принялась вращать тушку над костром.

Когда кролик зажарился, они уселись под развесистым дубом и молча принялись есть, изредка бросая друг на друга настороженные взгляды.

Наконец у Кейт лопнуло терпение; она подошла к Чарли, взяла миску у него из рук и отставила ее.

— В чем дело? — подозрительно осведомился он. Прежде чем Чарли успел что-либо возразить, она улыбнулась и забралась к нему на колени.

— Погоди. — предостерегающе промолвил он, кладя свои руки на ее плечи и пристально глядя ей в лицо.

Но Кейт, обвив руками его шею, озорно подмигнула ему:

— Чарли, ты что, всю жизнь собираешься дуться на меня?

— Ну, я точно не знаю, — сварливо пробормотал он.

— Полагаю, нам пора поцеловаться и наверстать упущенное.

— И не думай, — отрезал Дюранго, хотя она и видела, как его взгляд, потемневший от желания, скользнул по ее телу.

Она прислонила голову к его сильной шее и обрадовалась, услышав его учащенное дыхание и почувствовав, как его руки обнимают ее.

Однако его тело было по-прежнему напряжено.

— Дорогой, не злись. — Кейт храбро протянула руку и погладила его мужскую плоть. — Мне скучно без тебя, милый.

До Кейт донеслось глухое бормотание, и в следующий момент ее опрокинули на спину: над ней, грозя кулаком, навис Чарли.

— Что, ради всего святого, ты творишь, женщина? Кейт многозначительно уставилась на большой и твердый бугорок, выпиравший из штанов.

— Мы женаты, не так ли?

— О нет, только не сейчас, — проворчат он.

— Отчего ж?

— Ну, я еще, пожалуй, не готов целоваться и вознаграждать себя за упущенное время. Кроме того, нам надо в Остин, там мы и скрепим как подобает наши брачные узы. К тому же сперва нам предстоит многое решить.

— Черт побери, Чарли, никогда еще я не встречала такого брюзгу! Ты даже хуже некоторых знакомых мне женщин.

— Лучше помолчи, — угрожающе проговорил он. — У тебя вообще нет права голоса после того, как ты на моей собственной свадьбе сделала из меня дурака!

Теперь и Кейт разозлилась. Подбоченившись, она встала напротив него.

— Может быть, вся твоя злость просто оттого, что я быстрее тебя, охотник за головами, разобралась, что почем. Дюранго принялся затаптывать огонь.

— Кончай болтать, Кейт, и давай укладываться, — коротко сказал он, — а то мы и до захода солнца домой не доберемся.

Собирая вещи, они зло поглядывали друг на друга и наконец тронулись в путь в полном молчании.

Близился вечер, когда они подъехали к ранчо. За несколько миль до дома Чарли, откашлявшись, произнес:

— Прежде чем мы окажемся на месте, тебя, по-моему, следует подготовить к потрясению.

Кейт с любопытством обернулась к нему:

— Да? И в чем же дело?

— По-моему, твой папаша вновь намерен жениться, и Довольно скоро, — сообщил Чарли.

— Ты говоришь о Доре? Он утвердительно кивнул. Кейт пожала плечами:

— Ну, какое же это потрясение? Ведь они давно уже вместе.

— Видишь ли, мистер Мэлони возьмет Дору не одну, а с малышом.

— Ты не шутишь? — Она подозрительно взглянула на мужа. — Подумать только, значит, скоро у меня будет братик или сестричка…

— К тому дело идет.

— Я рада, — негромко проговорила Кейт. — Рада, что отец поправляется и что они с Дорой поженятся.

— Мне сдается, что ты в конце концов помиришься со своим родителем, — заметил Чарли. Кейт задумалась.

— До последнего времени я полагала, что мы никогда не сойдемся характерами, но вчерашнее происшествие кое-чему научило меня… Я пришла к выводу, что, пожалуй, люблю его больше, чем думала раньше.

— Он тоже любит тебя, Кейт, — заметил Чарли. — Он не находил места от беспокойства, когда узнал, что ты помчалась в погоню…

Кейт задумалась. Ее поразило, что отец тревожился за нее, и было грустно оттого, что Чарли по-прежнему не готов ее простить.

Вскоре они перевалили через последний холм и, галопом спустившись в долину, остановились возле хозяйского дома. Когда они спешились и привязали коней к столбу, Кейт неуверенно посмотрела на Дюранго:

— После того как мы проведаем отца, поедем… Тяжко вздохнув и сдвинув шляпу на затылок, он повернулся к ней.

— Сказать по правде, Кейт, я чертовски измотан. Через несколько часов солнце сядет, так что нам лучше не ехать сегодня в Остин. Думаю, я переночую в хижине, а завтра у нас начнется медовый месяц.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация