— Нет, Фрэнк ничего не говорил мне об этом, — растерянно произнесла она.
— Странно… — пробормотал Милтон.
— По-вашему, это как-то связано с документами, которые переводил Фрэнк, и с дневником Лаффита? — спросил Чарлз.
— Возможно, — пожал плечами Милтон.
Тереза хотела задать ему еще один вопрос, но тут в дверь громко постучали.
— Простите, — сказал Милтон. — Это, наверное, полиция.
Он похромал к двери и открыл ее. Но вместо полицейского на крыльце стоял мексиканский юноша в рваных джинсах и черной футболке. Это был симпатичный молодой человек, но густая борода и колючие темные глаза придавали ему зловещий вид.
Милтон с презрением посмотрел на парня.
— Чего тебе? — спросил он. — Сегодня мне не нужны работники.
Юноша нагло заглянул в разгромленную гостиную, потом ухмыльнулся Чарлзу и окинул бесцеремонным взглядом Терезу. Чарлз шагнул вперед, заслонив Терезу собой, и сердито уставился на вошедшего.
— Ну, что стоишь? — прикрикнул Милтон на юношу. — Тебе же сказано: я не нуждаюсь в услугах наемных рабочих!
Молодой мексиканец кивнул в сторону гостиной.
— Неужели? — спросил он, ухмыльнувшись. — А я вижу, у вас здесь найдется для меня работенка.
— В моем доме побывали бандиты! — прорычал Милтон. — Что тебе нужно, черт возьми?
Парень помрачнел.
— Мне нужно повидаться с Фрэнком. Где он?
— Фрэнк умер! — рявкнул Милтон.
— Умер? — Мексиканец нахмурился. — Черт, этот лживый гринго задолжал мне сотню баксов!
— Да пошел ты! — Милтон захлопнул дверь у него перед носом и обернулся к своим гостям: — Как по-вашему, что все это значит?
Тереза только покачала головой. Чарлз молча подошел к окну и выглянул во двор. Он увидел, как мексиканец сел в приземистый перламутрово-синий “шевроле”. За стеклами автомобиля смутно виднелись еще двое юнцов.
Когда машина отъехала, Тереза взглянула на Чарлза. На лице его была написана тревога.
— В чем дело? — спросила она.
— Мне кажется, это те самые хулиганы, которые вчера громили твой дом.
Тереза испуганно вздрогнула.
Глава 11
Вскоре после отъезда мексиканцев к Милтону пришли двое полицейских. Они записали приметы подозрительных парней, выслушали рассказ Чарлза и Терезы о вчерашнем нападении тех же самых хулиганов на полуострове Боливар и о сегодняшнем утреннем визите к Терезе человека в маске свиньи. Офицеры с явным недоверием отнеслись к последней истории, а остальные эпизоды сочли обычным неумелым налетом взломщиков. Посоветовав Милтону сходить к врачу и связаться со своим страховым агентом, они удалились.
Милтон отвел Терезу и Чарлза наверх, в комнату Фрэнка. Тереза остановилась на пороге, оглядывая просторную солнечную комнату. Здесь тоже царил беспорядок, но не было такого разгрома, как внизу. Постель была сдернута с матраса, повсюду валялись книги, бумаги и одежда. Однако все вещи были как будто целы.
Она рассеянно подняла с пола темно-синюю декоративную подушку и положила ее на кровать.
— У них нет уважения даже к мертвым, — произнесла она сдавленным голосом.
— И к живым тоже, — добавил Чарлз, с сочувствием глядя на нее.
— А я-то старался для тебя, Тесс, хотел сохранить все, как было, — заметил Милтон с порога.
Она обернулась к нему с благодарной улыбкой.
— Прости, что не смогла прийти раньше. Но мне было трудно вырваться из Луизианы, от родителей. Они очень тяжело переживают смерть Фрэнка.
— Я помню, какими расстроенными они были на похоронах, — отозвался Милтон. — Впрочем, как и мы все.
— И все-таки я должна забрать вещи Фрэнка, — продолжала Тереза. Она с горечью повертела в руках одну из рубашек брата, желто-зеленую в клетку, и положила ее на стул.
Милтон махнул рукой:
— Не волнуйся, детка. После того, что случилось, я не тороплюсь заводить новых квартирантов.
— Я вас понимаю, — протянул Чарлз, поднимая с пола разбросанные книги.
Тереза подошла к письменному столу Фрэнка и дотронулась до современного компьютерного монитора и клавиатуры.
— Кажется, компьютер остался цел.
— Да. Видимо, я спугнул этих мерзавцев, и они не успели до него добраться.
— Мой они разбили, — печально произнесла она.
— Так возьми компьютер Фрэнка, — предложил Милтон. — Мой тоже не пострадал, а Фрэнки больше ничего не нужно.
Тереза с трудом сдержала слезы.
— Спасибо, это идея. Если не возражаешь, я заберу компьютер прямо сегодня. Как знать, может быть, в файлах Фрэнка найдется что-нибудь про таинственные бумаги.
— Может быть. — Милтон взглянул на часы: — Все, ребята, мне пора бежать. В половине первого лекция. Буду читать американскую историю тупоголовым первокурсникам.
— Тебе надо сначала показаться врачу! — воскликнула Тереза.
— Я приму аспирин — может, полегчает. Слушайте, будьте как дома — хоть здесь и не очень уютно — и забирайте все вещи Фрэнка, которые ты, Тесс, сочтешь нужным забрать. Я бы попросил вас запереть дверь перед уходом, но замок сломан. — Он шагнул к Терезе и быстро обнял ее. — Я ухожу, детка.
— Всего хорошего, Милтон. Спасибо тебе.
Милтон отвернулся и, прихрамывая, вышел из комнаты. Тереза взглянула на Чарлза и увидела его хмурое лицо.
— В чем дело?
— Он мне не нравится, — мрачно ответил Чарлз.
— Милтон? — засмеялась она. — Да, он скучный профессор истории и не ахти какой приятный. Но он совершенно безобиден.
Чарлз еще больше нахмурился.
— Он поглощен какими-то своими мыслями и явно нервничает. К тому же его внезапное озарение насчет пресловутого “открытия” Фрэнка, а также то, что твой брат назвал тебя своим “несгораемым сейфом” и так далее… Мне кажется, все это очень наигранно. — Он хлопнул себя ладонью по лбу, передразнивая Милтона: — “О Господи, Тесс, я вспомнил!”
Тереза возмутилась:
— Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком! Он просто хотел помочь. К тому же, уверяю тебя, мой брат не любил распространяться о своих делах. Нервозность и забывчивость Милтона вполне объяснимы. Совсем недавно в его дом вломились бандиты, устроили погром и избили его.
Но Чарлз только покачал головой:
— Я не верю ему. Он мог все это подстроить.
— Что? Милтон? Сначала ты заподозрил Гарольда Робинсона, теперь бедного тихого Милтона? По-твоему, он сам разбил антиквариат своей мамы и ударил себя по голове?
Он снисходительно взглянул на нее: