Книга Любовники и прочие безумцы, страница 72. Автор книги Юджиния Райли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»

Cтраница 72

В его глазах вспыхнула обида.

— Нет, Тереза, милая! Как ты могла подумать…

Но ее крик не дал ему договорить: очередная волна накрыла их с головой, и шлюпка угрожающе закачалась. Они в отчаянии переглянулись.

— Прости, Тереза, что я втянул тебя в эту историю, — сказал Чарлз.

— Не ты ее начал.

— Но я чувствую себя виноватым, ведь я не сумел тебя защитить.

Он казался таким расстроенным, что ей не хватило духу его упрекать.

— Ты сделал все, что мог.

Он робко улыбнулся:

— Милая… я хочу, чтобы ты знала: мой романтический интерес к тебе никак не связан с моей работой. Я действительно увлекся тобой — не потому, что хотел получить от тебя информацию. Кстати, меня могут даже уволить за то, что в ходе расследования я вступил в близкие отношения с объектом.

— Значит, я объект? — Она повысила голос.

— Дай мне договорить! — взмолился он. — Конечно, сначала мы подозревали всех подряд.

— Да, я помню, — язвительно отозвалась она.

— Но я полюбил тебя вопреки всем служебным предписаниям!

— Ты… полюбил меня, Чарлз? — спросила она срывающимся голосом.

В его глазах светилась невыразимая нежность.

— Всем сердцем. Ты очаровала меня с первого взгляда.

— О Чарлз! — воскликнула она со слезами на глазах. — Мне кажется, я тоже тебя люблю.

— Правда? Тогда поцелуй меня.

— Перед смертью? — спросила Тереза с печальной усмешкой.

— За твой поцелуй не жалко и умереть, — галантно ответил он.

Они сомкнули губы в долгом страстном поцелуе. Лодка закачалась от новой волны, и Тереза содрогнулась.

— Ну что, будем прощаться?

Его грустное лицо вдруг озарилось улыбкой.

— Постой, милая, у меня есть идея! Попытайся перевернуться.

— Что?! Ты в своем уме, Чарлз?

— Не бойся, я не собираюсь насиловать тебя в шлюпке. Перевернись, а я постараюсь развязать веревку зубами.

— Какое заманчивое предложение!

— Быстрее, Тереза. Неизвестно, сколько еще волн мы сумеем выдержать.

— Это верно.

Веревка была туго затянута вокруг ее талии, но Тереза все же изловчилась и перевернулась животом на скамейку. Короткая юбка задралась, явив взору Чарлза все ее прелести.

— Ну, ты доволен?

Он тихо присвистнул:

— Отличная поза!

— Развязывай веревку и помалкивай!

Ухмыльнувшись, он налег на Терезу и впился зубами в ее запястья.

— Ой!

— Прости, милая, очень тугой узел.

— Пожалуйста, поскорее.

— И так тороплюсь.

Тереза услышала хлопанье крыльев и громкий птичий крик.

— Проклятие! — простонал Чарлз. — Мне на задницу села птица.

— А мне на задницу навалился мужчина. — Тереза вывернула шею. — Это чайка-хохотунья.

— Она хохочет над нами. Не дергайся, пожалуйста.

Еще несколько минут Чарлз вгрызался зубами в веревку, а Тереза выла от боли. Потом на лодку обрушилась мощная волна, и их отнесло от берега.

— Скорее, Чарлз! — испуганно вскричала Тереза. — К-кажется, мы пустились в плавание, даже не выпив шампанского!

— Сейчас, Тесс, осталось совсем чуть-чуть, — откликнулся он, еще раз укусив ее за руку.

— Ой! Чарлз… — Она осеклась, различив вдали знакомый голос. — Ты слышишь?

— Что именно?

— Ради Бога, прислушайся!

Оба напрягли слух.

— Эй, мэм, вы в лодке? — донеслось с берега.

— Сюда! — хрипло крикнула Тереза.

Послышался топот ног и тяжелое дыхание, потом над ними нависло знакомое лицо, вытянутое от удивления.

— Ну и ну, мэм!

Оба пленника дружно вывернули шеи.

— Билли Боб! — вскричала Тереза.

Глава 33

— Вы что же, ребята, не могли найти другого места для развлечений? — выбранил их Билли Боб. — Что вы тут делаете, черт возьми?

Испуганно округлив глаза, он стоял над ними с блокнотом в руке и в кепке, сдвинутой на затылок.

— Тонем, разве не видишь? — прорычал Чарлз, сердито сверкая глазами. — Хватит молоть языком, лучше помоги нам отсюда выбраться.

— Сейчас, ребята! — Бросив свой блокнот, Билли Боб нагнулся и с громким кряхтеньем вытащил лодку из воды, потом достал из кармана перочинный ножик и начал резать веревки. — Вот. Так лучше?

— Слава Богу! — Сбросив с себя спутанную веревку, Чарлз выбрался из шлюпки и подал руку Терезе. — Ты жива, милая?

С его помощью она вылезла из шлюпки.

— Жива, вот только вымокла до нитки и вся перемазалась илом.

— Как ты узнал, что мы здесь? — спросил Чарлз у Билли Боба.

Паренек усмехнулся:

— Один тип по имени Маноло остановил меня на берегу и сказал, что в шлюпке барахтается пара идиотов, и что они скоро потонут. Знаете, мэм, может быть, мне показалось, но он очень похож на одного из тех парней, что обстреливали ваш дом. Хорошо, что он меня остановил, ведь я не собирался сегодня здесь работать.

— Нам повезло, что ты оказался поблизости! — воскликнула Тереза. Взглянув на Чарлза, она ощутила спазм в горле: только сейчас до нее дошло, что они были на волосок от смерти. — Мы спасены, Чарлз!

Он прижал ее к груди.

— Да, милая, мы спасены. — Быстро поцеловав Терезу, он обернулся к Билли Бобу и протянул ему руку: — Спасибо, приятель.

Билли Боб пожал Чарлзу руку, смущенно переминаясь с ноги на ногу.

— Пустяки, ребята.

Тереза порывисто обняла паренька:

— Спасибо! Ты спас нам жизнь. Теперь мы твои должники.

Он густо покраснел.

— Не стоит благодарности, мэм. Я из бригады “Жук”, и помогать людям — моя работа. — Подняв с земли свой блокнот, он посмотрел на дом. — Раз уж я здесь, могу еще раз проверить, нет ли у вас крыс.

Тереза усмехнулась:

— Я думаю, все крысы давно разбежались. Но ты все равно пришли нам огромный счет.

— Договорились. Ну ладно, пойду, меня ждет очередной заказчик. Пока, ребята.

Он неторопливо побрел прочь, а Тереза вновь бросилась в объятия Чарлза.

— Слава Богу, все обошлось! Похоже, у нашего приятеля Маноло все-таки есть сердце.

Чарлз кивнул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация