— Да пошел ты со своим прощением!
— Нет, ты не шлюха. На самом деле ты до позавчерашней ночи не знала, что такое настоящее удовольствие, и познакомилась с ним лишь в моих объятиях.
Страдающе вскрикнув, девушка отвернулась.
Фабиан обхватил ее лицо ладонями и заставил посмотреть ему в глаза:
— Ну так как, Мисси? Ты отрицаешь это?
— Ты сам знаешь, что прав! — воскликнула она.
— А ты хочешь еще раз ощутить нечто подобное?
— Ты знаешь, что хочу!
Его руки вновь забрались ей под юбку, а ее пальцы лихорадочно забегали по пуговицам его сорочки, открывая его поросшую жесткими волосками грудь для ее жадных губ.
— А сейчас слушай меня внимательно, — отчетливо проговорил мужчина. — Я намереваюсь заниматься с тобой любовью до тех пор, пока ты не забеременеешь, пока не дашь мне обещания, что выйдешь за меня замуж, и пока не полюбишь меня.
— Но я и так люблю тебя!
— Я знаю. Но я все равно буду любить тебя до тех пор, пока ты не назовешь себя моей!
32
Несколько дней спустя Джефф и Мелисса вместе посетили благотворительный обед, после чего заехали к Джеффу домой, в его холостяцкую квартиру. На девушке было бледно-голубое платье с длинным разрезом по левому бедру, молодой человек был одет во фрак. Сейчас они под песню Фила Коллинза танцевали в зале.
— Поверить не могу, что я очутилась в твоем доме, — проговорила Мелисса. — В мое время это посчитали бы в высшей степени неподобающим поступком.
— Я же раскрепощаю тебя, дорогая! — шутливо произнес Джефф.
— Раскрепощаешь? — переспросила девушка.
— Разумеется, в определенных рамках. Пока ты принадлежишь только мне, ты можешь быть какой угодно раскрепощенной.
— О, мне это нравится! — воскликнула Мелисса.
— Сегодня мы неплохо провели время, правда? А главное, полезно.
— О да! Всегда приятно осознавать, что ты своими действиями приносишь пользу людям.
Джефф слегка отстранился от девушки и восхищенно оглядел ее платье с глубоким вырезом:
— Ты даже не можешь себе представить, как много пользы получил один конкретный человек от созерцания тебя в этом сексапильном наряде!
Мелисса сконфуженно опустила глаза:
— Надеюсь, платье не чересчур вызывающее?
— Оно отличное, но меня особенно возбуждает то, что находится в платье! — со смехом ответил молодой человек и поцеловал ее в нос.
Девушка зарделась:
— Я рада, что доставила вам удовольствие, мистер Долтон.
Джефф подмигнул ей:
— В следующий раз мы оденем тебя в бикини.
— Опять ты про бикини? Это тоже нужно для моего раскрепощения?
— Да, но в четко очерченных пределах.
— Я вижу, ты все уже решил!
Джефф стал серьезным:
— Когда дело касается тебя, моя дорогая, моя решительность не знает границ. Сначала мы освоим с тобой бассейн и научим плавать, а следующим шагом будет обучение тебя вождению.
— Но ведь если я научусь водить автомобиль, мой шофер, мистер Дюк, потеряет работу! — притворно возмутилась Мелисса.
— Дорогая, я хорошо тебя знаю — когда ты научишься водить, то наверняка решишь, что сама должна возить его повсюду!
— Думаю, будет честно, если я иногда буду подвозить его туда, куда ему надо попасть, — нахмурив брови, задумчиво произнесла девушка.
— Похоже, ты постепенно привыкаешь к современной технике?
Мелисса кивнула:
— Теперь я пугаюсь всех этих штук гораздо меньше, чем раньше. Следует признать, что у этой эпохи есть свои преимущества.
— Я намереваюсь так приучить тебя к этим преимуществам, что ты будешь просто не в силах покинуть меня, — сказал Джефф и притянул ее к себе. — Кстати, коль уж зашла речь о современных чудесах, расскажи мне, как прошло посещение врача?
Явно смущенная, Мелисса откашлялась:
— Мягко говоря, меня несколько повергло в замешательство то, о чем мы беседовали в кабинете, но потом я подумала, что женщина должна иметь представление о таких вещах.
— Ты уже начала делать прививки?
— Да. Я сказала доктору именно то, что ты мне посоветовал, — якобы у меня всю жизнь был пат… патоло…
— Патологический, — подсказал Джефф.
— Да, патологический страх перед иголками.
— Он купился?
— Как это? — озадаченно переспросила Мелисса.
Джефф хмыкнул:
— Я имел в виду, он поверил тебе?
— Скажем так, мои слова ошеломили его. Он прочитал мне целую лекцию, раскритиковал моих родителей за то, что они были настолько безответственны, что позволили мне учиться в школе без прививок. Разумеется, я ничего не могла возразить ему по этому поводу. Как бы там ни было, мои доводы приобрели большую убедительность, когда я от первого укола упала в обморок…
— О Боже!
— Ничего страшного не случилось! — успокоила Джеффа девушка. — Медсестра сообщила мне, что люди довольно часто теряют сознание при виде шприца. Кроме того, мисс Фостер рассказала, что раз в неделю доктор Марчисон добровольно работает в бесплатной клинике. Им нужен человек, который отвечал бы на телефонные звонки и заполнял бумаги, и, само собой, я предложила им свои услуги.
Джефф зарылся лицом в ее волосы и пылко проговорил:
— Само собой! Ты такая замечательная! Твое пребывание здесь не прошло незамеченным — ты уже изменила жизнь многим людям. Что бы мы делали без тебя?
Девушка некоторое время помолчала, обдумывая его слова. Как это ни грустно, но не следовало ни на миг забывать, что ее жизнь в XX веке в любую секунду могла прерваться, что неведомые силы могли навсегда разлучить ее с Джеффом. И хотя соображения чести и долга привязывали ее к прошлому, мысль о том, что, вернувшись туда, она разобьет Джеффу сердце, была для нее невыносимой.
Как будто подводя итог ее беспокойным размышлениям, в колонках зазвучала песня «Против судьбы». Мелисса некоторое время послушала ее и заметила:
— Мне нравится этот Фил Коллинз в стереосистеме.
— Стереосистеме, — с улыбкой поправил ее Джефф.
— Ну да. Его музыка такая романтическая и такая грустная… А еще мне понравились блюзы, которые мы недавно слушали на Бил-стрит.
— Надо будет еще раз сходить туда.
— Я была бы этому рада.
— Вот и отлично. Я вижу, в тебе постепенно вырабатывается привычка жить в этом столетии.
Они снова закружились в танце. Когда музыка закончилась, Джефф прижал девушку к себе и пылко зашептал: