Книга Лекси-Секси, страница 34. Автор книги Кейт Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лекси-Секси»

Cтраница 34

Появился Сэм с кружкой кофе в руках. На этот раз он был в рубашке, но босиком. Даже его голые ступни выглядели сексуально.

— Привет. Начнем с того, на чем мы закончили прошлой ночью?

«Нет. Но ты этого хочешь». Тело Лекси, в отличие от ее сознания, пришло в приятное возбуждение от такой перспективы.

— Ваша собака меня сюда загнала.

— Хороший пес, Уинстон. — Ретривер подошел к хозяину и уселся рядом. — Так что случилось?

— В лесу что-то было. — Лекси продолжала держать дистанцию. Она видела, что из-под полуопущенных ресниц он разглядывает ее спортивный костюм.

— Еще одно столкновение с местной фауной?

— Звук был такой, словно там живут слоны. — Она не хотела пугать его заявлением, что неподалеку живут динозавры.

— Лось-самец затрубил, — пояснил он с улыбочкой.

— Лось, кто же еще.

— Вы не хотите зайти? — спросил он.

Та часть мозга Лекси, что еще продолжала функционировать, дала ей сигнал, что это предложение принимать не стоит.

— Мы ведь заключили сделку, не помните?

— Вы не могли бы дать мне воды?

— Конечно.

Она прошла следом за ним в дом. Она могла бы поклясться, что пес выглядел весьма собой довольным.

— Я просто мимо пробегала, — сказала она, жадно наблюдая за тем, как Сэм наклонился к раковине, включил воду и наполнил стакан. Она думала о спальном мешке.

Он обернулся к ней и протянул стакан.

— Так что, договорились мы или нет? Поможете мне с бумагами?

Лекси улыбнулась и с облегчением вздохнула:

— Конечно. Как насчет завтрашнего дня? После обеда?


На следующий день после ленча Лекси отправилась помогать Сэму Уорту разбирать гору документов, что скопились на его обеденном столе. Туман рассеялся под солнцем, и седовласый мужчина в древнем костюме и шляпе, какую носят европейцы, вышел, насвистывая, из ворот дома Чарли Битона. Увидев Лекси, он остановился и приподнял шляпу.

— Buona sera, Signorina, — сказал он, улыбаясь так, словно это он заставил солнце выйти из-за туч.

Лекси поймала себя на том, что улыбается ему в ответ. Он расставил руки, демонстрируя свое восхищение:

— Beato il poeta per cui Lei e la nuova Beatrice!

Лекси понятия не имела, что он сказал, но тон был завзятого обольстителя.

Затем он заставил ее сказать «buona sera», и она повторяла эту фразу, звучащую так вкусно и музыкально, всю дорогу до магазина Салливан. Она проверила «библиотечную» полку, но ее книги там не было. Может, она тоже исчезла в тумане. Лекси искренне на это надеялась. Лекси купила несколько больших бумажных пакетов и блокнотов с самоклеящейся бумагой и спросила у Мег, кем мог быть тот пожилой джентльмен, что улыбнулся ей, выходя из дома.

— Это Амадео, дед Чарли Битона с материнской стороны.

— Я думаю, он со мной говорил по-итальянски.

— Скорее всего он с вами флиртовал. Лекси кивнула. Видно, так оно и было.

— Его слова так славно звучали.

— Скорее всего он сказал вам, что вы — новая Беатриче. Это его любимая фраза. Не знаю, что на него нашло, но у него в глазах вновь огонек зажегся.

Лекси взяла сдачу.

— Может, все дело в ваших тыквенных семечках. Мег засмеялась:

— Возможно.

На обратной дороге возле строящегося дома она заметила незнакомца в оранжевой каске и с папкой. Он, видно, инспектировал строительство, и, судя по тому, как смотрел на него Сэм Уорт, дела шли не очень хорошо.

Лекси перехватила взгляд Сэма, и он помахал ей рукой, чтобы она подошла.

— Джей Джонсон, окружной инспектор по водопроводу и канализации, — сказал Сэм, представляя человека в каске. Лекси он представил как свою ассистентку. Джей оказался другом мэра Вернона. На поясе у инспектора висела увесистая связка ключей, и они звенели, когда он передвигался. Лекси удивленно посмотрела на Сэма, но когда тот стал говорить, невольно заслушалась. Он говорил очень компетентно и профессионально. Она не могла понять, каким образом, забивая гвозди и распиливая доски, он мог получить такие глубокие познания в строительстве.

Они переходили от мужских уборных к женским, проверяя санитарно-техническое оборудование. Если верить инспектору, то форма унитаза в дамских комнатах не соответствовала нормативам, и он никак не мог понять, что безводные писсуары в мужской комнате действительно имеют канализационный сток на случай, если новая система даст сбой и придется пользоваться канализацией «по старинке». У него не хватало терпения выслушать объяснения Сэма Уорта о том, как действует система самоочистки воды в здании. Но Лекси все это было страшно интересно. Она и представить не могла, каким сложным и трудоемким делом является современное экологическое строительство.

На выходе Джей сделал замечание относительно стены сухой кладки. Это не его область, но действительно ли она правильно установлена? Маленькие винты находятся на слишком большом расстоянии друг от друга.

Лекси не была специалистом, но она смотрела на абсолютно прямые швы, соединяющие отдельные элементы архитектурной конструкции, и видела поджатые губы Сэма. Все это наводило ее на мысль, что за этим что-то стоит. Джей оторвал от своего блокнота лист со списком замечаний и передал его Сэму, велев вызвать повторную инспекцию, когда тот переделает работу.

Затем инспектор сел в свой пикап и укатил еще до того, как к Лекси вернулся дар речи.

— Что все это значит?

— Мэр Верной старается мне насолить — чтобы я не успел к сроку.

— И что это за срок? Что произойдет, если вы не успеете закончить до этой даты?

— Истечет срок разрешения на использование здания по первоначальному назначению, — поджав губы, сказал Сэм. — И здание перейдет к мэру.

— Значит, петиция мэра и собрания по вторникам — все это для того, чтобы отобрать у тебя библиотеку?

— Верно.

— Господи, что я наделала! Я подписала эту бумагу. — Очевидно, она выбрала, на чьей стороне сражаться, даже не осознав, что выбор сделан.

— Не переживайте. Не вы одна ее подписали. Многие еще подпишут эту петицию, если не все. Верной имеет влияние на большинство жителей Дрейкс-Пойнт.

— А если вы закончите вовремя?

— Тогда, я думаю, городской совет возобновит разрешение на использование даже вопреки желанию мэра.

Лекси вновь обвела взглядом помещение.

— С сантехникой и этой гипсокартонной стеной все в порядке, не так ли?

— Все в порядке. Это здание сделано по всем правилам, что трудноосуществимо, когда строительство ведется на прибрежном песке. — Он провел рукой по шву, соединяющему два листа гипсокартона. — Стены строго вертикальны. Полы строго горизонтальны, и все углы — строго девяносто градусов. — Он приложил уровень к одной из стен, и жидкий зеленый глазок остановился ровно посередине трубы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация