– Док, – сказал Бантлайн, – видишь маленькую кнопочку на оправе? Она у левого виска.
– Видеть не вижу, но могу нащупать.
– Нажми ее.
Холидей послушно нажал кнопочку, и тут же перед глазами все расплылось и помутнело.
– Какого черта? – испугался он.
– Ты превратил оба стекла в линзы. Если нажмешь кнопку у правого виска, они превратятся в бинокли. Не особенно мощные, но куда сильнее твоих собственных глаз.
– Мы не знаем, что искать, – добавил Эдисон, – так что очки пригодятся, пока будем обшаривать станцию в поисках хоть чего-то необычного.
– А если не помогут, – сообщил Бантлайн, – у нас есть другие методы.
Втроем они направились к зданию вокзала. В будке билетного киоска стоял бородатый мужчина среднего возраста, одетый в форменную куртку. На лавочке сидел, почитывая бульварный роман, юноша, у которого еще толком не пробилась щетина на лице.
– Все еще метет? – спросил начальник станции.
– Буря только затихла, – ответил Холидей.
Билетер присмотрелся к троице новоприбывших.
– Первый раз такие чудные очки вижу, – признался он наконец.
– Последний писк нью-йоркской моды, – съязвил Холидей.
– Нью-Йорк? – спросил юноша, оторвавшись от чтива. – Знавал я одного ньюйоркца.
– Спорю, он всякий раз тоскует по родине, когда попадает в песчаную бурю, – сказал начальник станции.
– Не знаю, – ответил юноша, – я у него не спрашивал.
Эдисон обернулся к Холидею.
– Мы с Недом все тут тщательно осмотрим.
– Я вам помогу, – предложил Холидей.
– Ты не знаешь, что искать, – улыбнулся Эдисон.
– Так ведь и вы не знаете, – напомнил Холидей.
– Твоя правда, – признал изобретатель, – но мы поймем, когда заметим что-то необычное.
– Пойди выпей чего-нибудь, Док, – посоветовал Бантлайн. – Мы здесь ненадолго.
Стянув очки и повесив их на шею, Холидей подошел к начальнику станции.
– Полагаю, у вас такие услуги оказывают?
Начальник кивнул.
– Пока ждешь поезда, сто раз упаришься, – он достал из-под стойки бутылку и стакан, налил Холидею выпить.
Холидей положил на стойку гривенник и осмотрелся, прикидывая, на какую лавку присесть… и заметил, что парнишка во все глаза, не моргая, таращится на него.
– Что-то не так, малец? – спросил Холидей.
– Вы ведь – это он, да? – спросил парнишка. Продолжая благоговейно взирать на Холидея, он встал. – Те двое называли вас Доком.
– Ну, я ведь и впрямь доктор. Точнее, дантист.
– Дантист! – воскликнул юноша. – Так вы Док Холидей!
Холидей коснулся полей шляпы.
– К твоим услугам.
– Док Холидей! – взволнованно повторил паренек. – Поверить не могу! – Он показал бульварный роман. – Я про вас целый год читал!
– Что, и тут про меня написано?
– Нет, здесь о братьях Янгер, – паренек неожиданно и очень густо покраснел. – Где же мои манеры! Я Генри Антрим.
Холидей пожал ему руку.
– Черт возьми, теперь могу похвастаться, что жал руку Доку Холидею!
– Присоединяйся к Доку Холидею и выпей с ним, – пригасил паренька дантист. – Я угощаю.
– Что, правда? – спросил Антрим. – Это вроде как мне полагается вас угостить.
– Когда-нибудь, Генри, когда будешь при деньгах, окажешь мне ответную услугу.
– С чего вы взяли, будто у меня нет денег? – слегка возмутился Антрим.
– Поезд проедет через эту станцию только завтра, – ответил Холидей, – и ждешь ты его здесь по одной причине: нечем заплатить за номер в гостинице.
– Если честно, – виновато улыбнулся юноша, – я бы и впрямь не смог угостить вас выпивкой, но приличия ради предложил…
– Не одолжишь мне этот роман на минутку, Генри? – Холидей протянул руку за книгой. Получив ее, он обернулся к начальнику станции: – У вас не найдется пера и чернил?
Когда начальник станции предоставил просимое, Холидей расписался на обложке и вернул книгу парнишке.
– Вот, держи, – сказал он. – Погоди еще годик-другой, пока я не помру, затем продашь роман с подлинным автографом Дока Холидея за полдоллара или за целый доллар, если повезет.
Антрим прижал книжку к груди.
– Я с ней никогда не расстанусь. Никогда!
Холидей улыбнулся.
– Никогда – срок долгий. Вот подрастешь, и кто-нибудь предложит тебе обменять книжечку на какую-нибудь непристойную открытку. Ты, поди, о них слышал, и даже в руках держал. Ухватишься за шанс и…
– Я? Нет! – заверил его Антрим.
– Что ж, отрадно иметь столь преданного поклонника, – признался Холидей. – Ну, так как насчет выпить?
– С радостью, – ответил Антрим и, подойдя к билетной кассе, подождал, пока начальник станции нальет ему. Отпил из стакана и весь скривился.
– Крепковато для тебя? – спросил Холидей.
– Крепковато!.. – прошептал Антрим, хватая ртом воздух.
– Ничего, привыкнешь.
В этот момент вернулся Бантлайн.
– Ну как? – поинтересовался Холидей.
Механик покачал головой.
– Как по мне, здесь нет ничего необычного. Кое-где даже термиты завелись.
Вскоре вернулся и Эдисон.
– Тебе точно указали на эту станцию? – спросил он.
– Точно.
– Очень странно, – пробормотал Эдисон и огляделся по сторонам. – Ну, здесь хотя бы пусто, уже хорошо. – Подойдя к начальнику станции, он сказал: – Хочу заплатить вам за окно. Сколько с меня?
– С окнами у нас полный порядок.
– Пока – да. Так сколько?
Начальник поскреб в затылке.
– Если считать с работой по установке, то полтора доллара.
– По рукам. – Эдисон обернулся к Холидею. – Док, – сказал он и ткнул пальцем в сторону окна, – выстрели туда, чтобы стекло, к чертям, разнесло.
Холидей в одно движение выхватил револьвер и пальнул по окну.
Ничего не произошло.
Бантлайн подошел к раме и присмотрелся к стеклу.
– Ни следа.
Антрим, напуганный выстрелом, боязливо огляделся.
– Где пуля? Я не слышал и не видел, чтобы она срикошетила.
Несколько минут искали пулю. Тщетно.
– Это же магия! – воскликнул Антрим.
– Точно так, – подтвердил Эдисон и, воодушевленный, прямо-таки засветился. – Док, подойди вон к той деревянной стене на шесть футов и пальни в нее.