Книга Доктор и стрелок, страница 62. Автор книги Майк Резник

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Доктор и стрелок»

Cтраница 62

– Ты обещал не убивать ее, – холодно напомнил дантист. – И солгал.

– Док, она пришла убить меня, черт возьми! – отрезал Кид.

Лошади, которых выстрелы напугали еще больше, теперь метались в коралях.

– Да разве могла она тебя убить?

– Нет, даже при самом фартовом раскладе.

– Ты ведь мог ранить ее в руку или разоружить, попав в револьвер. Таланта тебе хватило бы и на то, и на другое.

– Она подобралась на два фута.

– Тогда ты мог выбить оружие у нее из рук.

Подумав немного, юный бандит кивнул.

– Наверное, да, мог бы. Ну и что? Она же, мать ее так, была охотницей за головами.

– Она была моим другом, а с тобой мы заключили договор – и ты его нарушил. За это умрешь.

– За что именно? За ложь или за убийство? – усмехнулся Кид.

– Выбирай сам.

– Смотрю, ты волка притащил. Хорош питомец.

– Он нам не помешает.

– Зато мой помешает, – осклабился Кид. Он отступил в сторону, и Холидей увидел пуму, глаза которой сверкали как у волка-Джеронимо.

– Ну вот, вся банда в сборе, – произнес малыш Билли и, запрокинув голову, захохотал.

– Больше я ждать не могу, – понизив голос, сказал волку Холидей. – Ты меня прикрываешь?

– Вокини тебе не преграда и Маккарти не защитит, – пообещал волк.

– Хорошо, если ты прав, – произнес Холидей.

Забыв о животных, двое стрелков приготовились к бою. Холидей отключил магнитные захваты, вскинул оружие и выстрелил в Кида. Тот пальнул одновременно с ним… Правда, ничего не произошло: серебряные пули растворились в защитном поле Кида, а пучки энергии из украденных пистолетов рассеялись, едва достигнув щита Холидея.

– Твою мать! – выругался дантист.

– Это не Вокини, – сообщил волк.

Холидей выстрелил еще раз – тоже безрезультатно.

– Ну спасибо, Том, что ни хрена не проверил!

Кид продолжал выпускать пучки электричества – и точно так же безрезультатно.

«Включи мозги, Док, – приказал себе Холидей. – Ты умней Кида, и времени у тебя осталось минуты две».

Взглянув на юнца, он подумал: «Насколько хватит его батареи?»

Перебросив пистолет в левую руку, правой дантист выхватил «кольт» и дважды выстрелил в ту часть батареи, что торчала из-за правого плеча Кида. Затем, для верности, всадил пулю и в левую половину.


Доктор и стрелок


Кид пошатнулся, но не растерялся. Выстрелил в Холидея… однако из стволов его пистолетов не вырвалось даже искорки.

Тогда Холидей пальнул ему в голову, однако пуля цели не достигла. «Проклятье! Что же тогда питалось от батареи? Неужто одни пистолеты?»

Он прицелился в Кида из Эдисонова оружия, в то время как противник отбросил ставшие бесполезными электрические пистолеты и потянулся за револьвером.

«У меня меньше минуты. Только бы получилось».

Холидей спустил курок, и на сей раз пули пробили плоть Кида. Тот удивленно всхрипнул, а Холидей выстрелил снова. Он давил на спусковой крючок целых две секунды; Кид дергался, будто марионетка, которую за нити дергают из стороны в сторону.

Когда он упал, Холидей прицелился в пуму.

– Не сегодня, – ответила та и растворилась в воздухе.

Холидей направился к трупу Кида, и тут ему на плечи села огромная хищная птица.

– Мы квиты, – произнес угольно-черный орел. Волка нигде не было видно: Джеронимо либо ушел, либо перевоплотился.

Холидей неуклюже – ведь птица была тяжела, а тело его хрупко – пошел дальше. Кид лежал, выпучив глаза, изрешеченный – иначе не скажешь, – серебряными шариками. Изо рта у него текла кровь.

– Мне ведь необязательно было его убивать, – мрачно произнес Холидей. – Деньги я заработал и в награде больше не нуждался.

– А как же долг чести? – напомнил орел. – Маккарти предал тебя, как Вокини предал меня. Пора мне отомстить Вокини, как ты отомстил Маккарти, что был известен как Билли Кид… пока Вокини не убил меня.

– Как бы там ни было, желаю тебе победы, – сказал Холидей. – Я же забираю деньги и возвращаюсь в Колорадо. Проживу там в мире оставшиеся год-два.

– Это вряд ли, – возразил орел и исчез.

32


К своему удивлению, Холидей обнаружил, что не может оторвать тело Кида от земли и перекинуть его через спину лошади. Он даже не сумел затащить его в дом. Тогда Холидей просто вынес два пледа, в которые завернул оба трупа – Кида и Брэди – и отправился назад в Линкольн. В городе остановился у конторы шерифа, спешился и, оставив лошадь у коновязи, зашел к Гаррету.

Шериф возился с бумажками. Увидев Холидея, он отодвинул в сторонку стопку документов и спросил:

– Ну как? Отыскали его?

– Отыскал.

Гаррет выглянул на улицу через открытую дверь.

– Ваша лошадь?

– Еще на пару часов – да.

– Тогда где тело?

– На ранчо Брэди.

– Вот это вы зря, – заметил Гаррет. – Любой теперь может найти его там и потребовать награды.

– Не потребует. Я уехал с ранчо минут пятнадцать назад. И потом, что и кому может понадобиться на ранчо Брэди?

– К нему могут заехать скупщики краденого скота и лошадей, – подсказал Гаррет. – Ну, а если Кид на ранчо, что вы делаете здесь? Я не могу выписать награду, пока не заверю смерть преступника.

– Вот за этим я и пришел, – ответил Холидей. – Едемте со мной, опознаете труп. Кстати, – вспомнил Холидей, – Брэди в розыск не объявлен?

– Вы и его убили?

– В порядке самообороны.

– Хоть кого-нибудь в наш век убили не в порядке самообороны? – задал риторический вопрос Гаррет.

– Так что там с Брэди? – напомнил Холидей.

– Ордер есть: пять сотен долларов.

– За живого или мертвого?

– За живого или мертвого.

– Тогда давайте возьмем фургон и привезем трупы.

Гаррет встал из-за стола и кивнул.

– Верните лошадь на конюшни. Моя контора заплатит за повозку.

Они вернули лошадь Холидея и, взяв в аренду видавшую лучшие дни телегу, отправились на ранчо Брэди. Ехали молча, пока наконец впереди не показалось хозяйство убитого конокрада. Тогда шериф подстегнул лошадей. Остановились у завернутых в пледы трупов. Шериф спешился и опознал сначала Кида. Закинул труп в телегу и подошел ко второму; опознав в нем Брэди, уложил рядом с подельником.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация