– Но это безумие. А со мной почему не посоветовались?
– Ты лежал без сознания, – напомнил ему лорд Харви. – И в любом случае, они обсуждали вопрос права, а не твое мнение, а потому вердикт останется неизменным, если не будет обжалован в палате лордов.
Гарри онемел от удивления.
– Так что в сложившихся обстоятельствах, – продолжил лорд Харви, – ты теперь сэр Гарри и главный держатель акций «Баррингтон – Харви», а также хозяин имения Баррингтонов и, цитируя оригинал завещания, «всего, что в нем».
– Тогда я подам апелляцию против вердикта судебных лордов и этим покажу, что отказываюсь, – категорично заявил Гарри.
– Ирония в том, – ответил ему Джайлз, – что ты не можешь. Только я имею право апеллировать против вердикта, но я не собираюсь этого делать без твоего одобрения.
– Конечно, я одобряю. Но можно сделать и намного проще.
Все посмотрели на Гарри.
– Я могу покончить с собой.
– Вряд ли, – сказала Эмма, присев к нему на кровать. – Ты уже дважды пытался и видишь, к чему это привело.
44
Эмма влетела в библиотеку, сжимая в руке письмо. Поскольку она редко прерывала Гарри во время работы над книгой, он понял, что дело важное, и отложил ручку.
– Прости, милый, – сказала она, придвинув стул. – Но я только что получила важное известие и не могу не поделиться.
Гарри улыбнулся женщине, которую обожал. Ее понятие о «важных новостях» простиралось от Себа, облившего водой кошку, до срочного звонка из офиса лорда-канцлера. Он откинулся на спинку кресла, гадая, под какую категорию подпадет нынешняя.
– Пришло письмо от бабушки Филлис, – сообщила Эмма.
– К которой мы все относимся с благоговейным трепетом, – поддразнил Гарри.
– Не ерничай, дитя. Она объясняет, как доказать, что мой папа не был твоим отцом.
Гарри перестал улыбаться.
– У тебя и твоей мамы группа крови резус-отрицательная, – продолжила Эмма. – Если у моего отца резус-положительная, то он никак не может быть твоим отцом.
– Мы уже много раз обсуждали это, – напомнил ей Гарри.
– Но если мы докажем, что группы крови не совпадают, то сможем пожениться. Конечно, если ты еще хочешь.
– Только не сейчас, дорогая, – возопил Гарри, изобразив скуку. – У меня тут, знаешь ли, происходит убийство. – Он улыбнулся. – Мы все равно не знаем группы крови твоего отца. Он никогда не проверял, несмотря на внушения твоей мамы и сэра Уолтера. Очевидно, тебе придется написать, что тайна останется нераскрытой.
– Не обязательно, – возразила Эмма. – Бабушка Филлис пристально следит за этим делом и предлагает выход, который никому из нас в голову не пришел.
– Небось она каждое утро покупает «Бристоль ивнинг ньюс» на углу Шестьдесят четвертой?
– Нет, но зато она читает «Таймс», даже недельной давности.
– И что? – спросил Гарри, желая вернуться к своему убийству.
– Она говорит, что ученые научились определять группу крови давно умершего человека.
– Зовем на помощь Бёрка и Хэра,
[35]
дорогая?
– Вовсе нет, – отозвалась Эмма. – Бабушка напоминает, что отцу перерезали артерию и кровь не могла не запятнать ковер и одежду.
Гарри встал, пересек палату и взялся за телефонную трубку.
– Кому звонишь?
– Главному инспектору Блейкмору, который вел это дело. Возможно, ничего и не выйдет, но я клянусь, что больше никогда не буду смеяться над тобой и бабушкой Филлис.
* * *
– Не возражаете, если я закурю, сэр Гарри?
– Извольте, главный инспектор.
Блейкмор зажег сигарету и глубоко затянулся.
– Ужасная привычка, – проговорил он. – А все сэр Уолтер.
– Сэр Уолтер?
– Рэли,
[36]
а не Баррингтон.
Гарри рассмеялся и сел в кресло напротив детектива.
– Итак, чем могу служить, сэр Гарри?
– Зовите меня, пожалуйста, мистер Клифтон.
– Как вам угодно, сэр.
– Я рассчитывал на вашу помощь в получении некоторых сведений о смерти Хьюго Баррингтона.
– Боюсь, что это будет зависеть от того, к кому я обращаюсь, потому что подобный разговор я вправе вести с сэром Гарри Баррингтоном, но не с мистером Гарри Клифтоном.
– Почему же не с мистером Клифтоном?
– Потому что подробности дела такого рода позволительно обсуждать только с родственником.
– Что ж, ради такого случая я буду сэром Гарри.
– Так чем я могу помочь, сэр Гарри?
– Когда Баррингтона убили…
– Его не убили, – поправил главный инспектор.
– Но из газет я понял, что…
– Как раз этой важной детали в газетах и не было. Но справедливости ради, репортеры и не могли изучить место преступления. Иначе, – продолжил Блейкмор, упреждая новый вопрос, – они обратили бы внимание на угол, под которым нож вошел в шею Хьюго и перебил артерию.
– Почему это так важно?
– Во время осмотра тела я заметил, что лезвие ножа было направлено не вниз, а вверх. Если бы я захотел кого-то убить, – Блейкмор встал и взял линейку, – и был бы выше и тяжелее своего оппонента, то поднял бы руку и нанес удар сверху в шею, вот так. Но будь я ниже и легче его, а главное, если бы защищался, – Блейкмор опустился на колени перед Гарри и посмотрел на него снизу вверх, целясь линейкой ему в горло, – то это объяснило бы, почему лезвие вошло в шею сэру Хьюго именно под таким углом. Исходя из этого, можно предположить, что сэр Хьюго упал и напоролся на нож. Все это позволило мне заключить, что произошло, скорее всего, не умышленное убийство, а убийство при попытке самообороны.
Гарри обдумал слова детектива и молвил:
– Вы сказали «ниже», «легче» и «защищался». Не думаете ли вы, что в гибели Баррингтона виновна женщина?
– Из вас выйдет первоклассный сыщик.
– И вы знаете, кто она?
– Кое-какие подозрения есть, – признался Блейкмор.
– Тогда почему ее не арестуют?