45
— У тебя ес-сть еще «Кинкс-с»?
— Есть, — шепотом ответил Билл по рации.
— Дай.
— Нет.
— Как тебя зовут? — наконец спросил Джошуа. Кобольд усмехнулся. По крайней мере, показал зубы.
— Для людей меня звать Финн Маккул.
— Это я придумал, — сказал Билл. — Ему идет.
— Я не наз-зываю людям имя. Мое имя.
— Финн Маккул вполне сойдет, — сказал Джошуа.
— Вы, без-здорожные, еще страньше троллев, — заметил Финн Маккул, рассматривая Джошуа и его снаряжение. — Как ты ж-живешь? Без оружия?
— У меня есть оружие.
— Ты один. Бездорож-жный. Нас много.
— Много? Где?
Кобольд протянул руку.
— Дай. Все знают, так полож-жено. Ты даешь, я говорю.
— Не обращай внимания, — посоветовал Билл. — Мы ему уже дали. Он просто торгуется.
Джошуа разглядывал кобольда.
— Ты торгуешь? Торгуешь с людьми?
— С-с людьми, да. И с другими, не с людьми, не с кобольдами…
— С другими гуманоидами? Другими расами?
— И они тоже торгуют с-с другими. С-с другими, из далеких миров.
— Насколько далеких?
— Из-з миров, где нет луны. Где с-солнце другого цвета…
— Брехня, — заметил Билл. — Нет таких миров. Он просто хочет из тебя побольше вытянуть. Так ведь, Маккул? Лучше не дури, мелкий поганец. Джошуа, ты должен уразуметь, с кем мы имеем дело. Кобольды — скользкие маленькие ублюдки. Они быстро бегают, они, кажется, умеют пользоваться слабыми местами, они болтают не умолкая и торгуют — с людьми и со всеми остальными. Но они — не люди. Они делают дела не так, как мы. Мы стремимся к богатству и извлекаем доход по максимуму. А они похожи на…
— Коллекционеров?
— Да, что-то типа того. На тех чудиков, которые собирают комиксы. Или на сорок, которые обожают человеческие безделушки, блестящие вещицы, которые можно украсть, но нельзя понять. Не ищи тут логики, Джошуа. Им просто нужны вещи, вот и все. Как только ты это поймешь, с кобольдами несложно договориться. Они просто большие страховидные сороки, которые носят штаны. Вот что ты такое, Финн Маккул.
Кобольд ухмыльнулся.
— Наверное, ты знаешь, зачем мы здесь, Финн Маккул, — сказал Джошуа. — И чего мы хотим. Где тролли?
— Дай.
— Колись уже, сучонок, — рыкнул Билл.
Финн Маккул зашипел и мрачно буркнул:
— Тролли здесь. Но не здесь.
Джошуа вздохнул.
— Сплошные загадки. В следующий раз, когда захочешь встрять, Билл…
— Финн Маккул! Ты говоришь, что тролли прячутся в Джокере?
— Не здесь.
— В каком-то Джокере, но не в этом? Так я и думал. И в каком?
Финн Маккул явно был не намерен отвечать.
— И все? И больше мы ничего от тебя не узнаем в обмен на эту замечательную, э-э, старую кассету?
Внезапно Маккул выпрямился, понюхал воздух плоским, как у шимпанзе, носом и рассмеялся.
— Джошуа, — строго произнес Билл, — на мониторе девять, точнее, десять… нет, одиннадцать точек, которые приближаются к тебе. А теперь я их вижу. Хм-м.
Джошуа развернулся. Между деревьев клубился утренний туман, ручей пропал из виду. Там могло таиться что угодно. С листьев капала роса.
— Что значит твое «хм»? Как они выглядят?
— Ну… очень целеустремленно.
Сверкнув зубами, Финн Маккул сперва поблек, а затем пропал. Джошуа мог и ошибаться, но ему показалось, что ухмылка исчезла последней.
А из тумана…
Встающее солнце отбрасывало красноватые лучи на траву, и на вершине горы дул холодный ветерок. Несколько клочьев тумана шевелились среди деревьев — там тек ручей.
И кто-то двигался.
Они возникли в утренней дымке сначала как смутные тени, потом обрели плотность. Словно колесо турбины постепенно замедлило ход до полной неподвижности. И когда они остановились…
Они были немного выше среднего человека, но чрезвычайная худоба внешне прибавляла росту. Серолицые, с пепельно-светлыми волосами, заплетенными во множество косичек, они вполне могли бы сойти за людей на какой-нибудь тускло освещенной дискотеке, которые Джошуа изредка посещал в юности.
Не считая ушей. Длинных, заостренных, которые непрерывно дергались туда-сюда, словно улавливая самые тихие звуки. И не считая глаз, которые горели слабым зеленоватым светом. Существа держали в руках длинное и тонкое деревянное оружие — наверное, можно было назвать эти штуки мечами. Эльфы не кричали, не махали оружием. Они просто решительно приближались.
Любой ребенок понял бы, кто они такие. Эльфы. Не те относительно дружелюбные и болтливые существа, вроде меломана Маккула, а эльфы из кошмаров.
И они подступали к Джошуа со всех сторон.
Бежать было некуда. Он встречался с разными видами эльфов и раньше и знал, что переход не поможет — он имел дело с противником, который умел переходить лучше. Пистолет лежал где-то в скомканном спальнике. В пределах досягаемости была только рация — кусок пластмассы размером с кулак. Не самое лучшее оружие…
Ближайший эльф размахнулся мечом, описав им убийственную дугу, и остановился, словно наслаждаясь моментом.
Джошуа, застыв на месте, уставился на него. Вблизи эльф походил на существо из учебника по древней истории, хотя неандерталец назвал бы его уродом. Лицо эльфа сплошь покрывали морщины, он был одет в короткую меховую тунику, на спине висело нечто вроде рюкзака, а во взгляде отражалась работа мысли. Возможно, эльф медлил, пытаясь прикинуть, в какую сторону добыча намерена перейти, чтобы последовать за ней и убить.
Эти соображения заняли одну секунду. Потом рефлексы взяли верх.
Джошуа пригнулся, схватил рацию и развернулся одним стремительным движением, которое завершилось ударом в челюсть. Стекло и пластмасса разлетелись дождем золотых брызг. Эльф, покачнувшись, отступил, и Джошуа нанес ногой классический удар, столь любимый на занятиях по самообороне для женщин. Пронзительный вопль боли несколько расширил его скудные познания об анатомии гуманоидов.
И внезапно вокруг все закипело.
Маккул вернулся, он привел с собой других кобольдов, и они вступили в бой. «Легкая кавалерия», — с благодарностью подумал Джошуа. Кобольды переходили, как и эльфы. Представители обеих рас мелькали вокруг Джошуа, словно картинки в ночном кошмаре.
Джошуа решил, что пора убираться. Он сломя голову побежал к трапу, который свисал со спускавшегося корабля. По пути пришлось сбить с ног одного из бойцов. Джошуа даже не заметил, кобольд это или эльф.