А репутация юной Адди Паркер, равно как и репутация Хью, была погублена окончательно и бесповоротно. К Адди перестали относиться как к честной молодой женщине. А способности Хью как детектива были поставлены под основательное сомнение.
Но сейчас Лидию заботили не те давние события. Она вдруг вспомнила кое-что очень важное. Ей казалось, что она ничего не помнит о тех, кто тогда напал на них. И вдруг перед ее глазами будто бы сама собой возникла одна деталь. После посещения «Бриллиантового леса» какая-то смутная догадка никак не хотела отпускать Лидию. И вот теперь все ниточки вдруг связались воедино.
Тот, кто напал на нее, был укутан в длинную накидку, а голову его закрывал капюшон, не позволявший его разглядеть. То ли он играл роль, то ли и в самом деле был друидом. Но было кое-что еще. Яркий блеск – точно вдруг что-то вспыхнуло всеми цветами радуги. И в самом деле, что могло так гореть на лице того человека?
– Бриллианты! – выкрикнула Лидия вслух. – Это же была усыпанная бриллиантами маска!
Глава 10
– Минутку! Подождите! Да не стучите же вы так! – уговаривал Пирпонт, направляясь к дверям.
Когда дверь наконец распахнулась, Лидия, шокированная видом Пирпонта, замерла на месте. Слуга Хью поспешно завязывал пояс своего длинного халата. На нем были домашние тапочки, к тому же на одном из них зияла дырка! Заметив ее взгляд, Пирпонт нахмурился и стал похож на нахохлившуюся сову.
Призвав на помощь всю свою выдержку, чтобы не расхохотаться, Лидия прошествовала мимо него.
– Вам следовало бы нанять кого-нибудь себе в помощь, Пирпонт. – Лидия огляделась, надеясь увидеть Хью, а затем спросила: – Где Монтгомери? Мне надо срочно поговорить с ним.
Когда, так и не дождавшись ответа слуги, Лидия повернулась к нему, она увидела, что Пирпонт ошарашенно смотрит на ее платье цвета лаванды с пышными юбками, которые чуть-чуть приоткрывали ее изящные сапожки на высоком каблуке.
Смутившись, Пирпонт попытался передвинуть ногу так, чтобы дырка на его тапке была не слишком видна. Эта женщина явно не признавала никаких правил. Это ж надо, явиться в дом холостого джентльмена даже без компаньонки! Это просто возмутительно!
– Если вы сейчас же не позовете Монтгомери, я буду вынуждена сделать это сама, – заявила Лидия и решительно направилась в сторону спальни Хью. Однако Пирпонт опередил ее и, раскинув руки, преградил ей дорогу.
– Его здесь нет, мадам! – выкрикнул он.
– Тогда почему вы так волнуетесь? – резонно заметила Лидия.
Пирпонт моргнул, затем опустил руки, поправил халат и постарался ответить гостье по возможности достойно.
– Извините меня, – сказал он и отступил в сторону. – Я совершенно потерял голову.
– Мистер Пирпонт. – Лидия решила сменить тактику и вместо того, чтобы требовать, попробовала прибегнуть к уговорам. – Вы должны мне сказать, где он.
– Я не могу. – Преданный слуга упрямо стоял на своем. Но в его взгляде уже не было того недоверия, с каким он встретил неожиданную гостью.
Лидии вдруг стало не по себе.
– Значит ли это, что он сейчас с женщиной?
Пирпонт закатил глаза. Лидия не могла понять, то ли она попала в точку, то ли Пирпонт просто мучается от того, что долг не позволяет ему дать ей нужную информацию.
– Можете быть уверены, мадам, я непременно передам его сиятельству, что вы заезжали. Но сейчас вам все же лучше уйти. Ради вашего же собственного блага.
– Все это так. – Знакомый голос донесся до них со стороны так и оставшейся открытой входной двери. – Однако леди необходим точный адрес, где она могла бы найти его сиятельство лорда Монтгомери. Причем немедленно!
Лидия немало удивилась, увидев Реджи. Свой котелок он держал в руках. Вид у него был такой, словно он долго бежал под дождем.
– Реджи! Ты же отказался сопровождать меня, не желая играть роль моей компаньонки!
Юноша кивнул, залившись краской не то от смущения, не то от гордости.
– Все-таки работа есть работа, значит, я и должен делать ее, сэр… то есть мадам. Слушайте, Пирпонт, вы должны отнестись к требованию графини со всем полагающимся почтением. Жизнь одной юной девушки в опасности. Медлить нельзя.
Пирпонт грустно уставился на свои тапочки.
– Да, мне это известно. Я бы очень хотел помочь вам и сказать, где сейчас лорд Монтгомери, но – увы – я не могу этого сделать. Поверьте, мадам, так для вас будет лучше.
Недоуменно переглянувшись с Реджи, Лидия беспомощно развела руками:
– Я не знаю, как мне убедить вас, Пирпонт, однако хочу заметить, что едва ли меня уже можно хоть чем-то шокировать.
– Возможно, – кивнул тот и взглянул на Лидию так, что у нее невольно пробежал холодок по спине. – Но боюсь, мне будет весьма несложно доказать вам, что вы заблуждаетесь.
– Если вы хотите сказать, что Монтгомери сейчас с женщиной, то могу вас заверить…
– Нет, – оборвал ее Пирпонт. – Я был бы рад, если бы причина заключалась именно в этом. – Он вздохнул не то с сожалением, не то с отчаянием и отвернулся. – Ну что ж, ладно. Я сам отвезу вас туда. Но, если позволите, сначала я все же хотел бы одеться.
Часом позже Лидия в компании Реджи и Пирпонта стояла перед лордом Хью Монтгомери и молча смотрела на его распростертое на подушках тело. Они нашли Хью в одной из самых ужасных курилен опиума. Лидия и Реджи попытались поднять его на ноги, однако их попытки успехом не увенчались. Не на шутку перепуганная, Лидия оглядывала это жутковатое место. В этой кошмарной дыре, в едком дыму повсюду лежали тела людей, отчего-то напоминающие сломанные игрушки.
Лидия не могла донять, каким образом Хью мог оказаться в таком жутком месте. Ей вдруг почудилось, будто они присутствуют на похоронах и, глядя на безжизненное тело, пытаются воскресить в памяти, каким живым и жизнерадостным был когда-то этот человек.
– В себя он придет еще не скоро, – сказал Пирпонт, неодобрительно качая головой. Похоже, он прекрасно знал о пагубных наклонностях своего хозяина. – Весьма сочувствую, ваше сиятельство, что вам пришлось увидеть это. Но я вас предупреждал.
Лидия кивнула. Чувства, схожие с теми, которые она испытала, когда Хью рухнул со скалы, мигом всколыхнулись в ее душе.
– Оставьте нас ненадолго одних, – попросила Лидия. Когда ни один из сопровождавших ее мужчин не сделал даже попытки пошевелиться, она добавила: – Пожалуйста! В этом углу нет никого, кроме нас двоих. Мне ничего не угрожает. Подождите меня у входа. Это не займет много времени.
– Ни к чему хорошему это не приведет, – обреченно возразил Пирпонт; в его голосе слышалась явная симпатия к Лидии.
А Реджи кивнул и направился к выходу. Пирпонт неохотно последовал за ним.
– Хью, – тихо позвала Лидия.