Книга Полуночный Ангел, страница 54. Автор книги Джулия Берд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Полуночный Ангел»

Cтраница 54

Лидия быстро разобрала свои вещи, а Хью остался внизу и разложил на длинном деревянном столе бумаги с записями, которые привез с собой. Реджи занялся тем, что стал разводить огонь в камине. Пирпонт проявил себя в еще более удивительном качестве – он сумел оживить очаг на кухне, что само по себе было не так-то просто из-за необычайной древности сего сооружения. Вскоре был готов ужин. За отсутствием колокольчика, которым в приличных домах приглашают к столу, Пирпонт ограничился несколькими ударами кочерги о чугунную винтовую лестницу.

Лидия и Хью отбросили всякие формальности и разделили трапезу с Пирпонтом и Реджи. Настроение у всех было приподнятым. Переезд Лидии в коттедж словно бы послужил хорошим знаком. Теперь все должно было получиться, они обязательно найдут Софи Парнхем.

Лидия почувствовала, как вино, разлившись теплом по ее жилам, придало ей энергии и решительности. Нельзя медлить ни минуты. Надо прямо сейчас отправляться на поиски Софи!

– Не могу думать ни о чем другом, Монтгомери. Это преступление – сидеть сложа руки! – воскликнула Лидия. – Софи где-то рядом. Это подтверждается и письмом Тревора. Мы же теряем драгоценное время!

– Точно, мадам, – согласно кивнул Реджи и потянулся за салфеткой, чтобы вытереть губы. – Давайте поедем и будем искать ее, как мы делали это на улицах Лондона, когда вызволяли наших падших ангелочков, которых потом отводили в Стоун-Хаус. Уж мы-то найдем ее!

– Не будьте так уверены в этом, молодой человек, – усмехнулся Пирпонт. – Вы должны научиться доверять лорду Загадке. Никому не известно, что делается в его гениальной голове, и какие потрясающие мысли там рождаются.

Лидия взглянула на Хью. Тот сидел, задумчиво уставившись в огонь и устало опустив голову на кулак согнутой руки.

– Монти! – позвала его Лидия. – Почему бы нам не отправиться на поиски прямо сейчас? Давайте хотя бы просто пройдемся по владениям.

Хью бросил на нее чуть насмешливый взгляд:

– Вы всегда проявляли редкие для женщин бойцовские качества, леди Боумонт. Меня это восхищает в вас. Однако в этом деле поиски наугад ничего не дадут. Если мы будем действовать без всякой системы, то можем провести в бессмысленных поисках недели. А если мы решим призвать кого-нибудь на подмогу, то рискуем подвергнуть смертельной опасности жизнь Софи.

– Вы полагаете, что он Действительно может убить ее? – спросила Лидия.

– Уверен в этом, – без тени сомнения ответил Хью. – Достаточно вспомнить юную молочницу, которую сбросили со скалы, и тело которой обнаружил я. Боюсь, нам придется играть по правилам Тревора, как он и предписал нам в своей инструкции. Только тогда у нас будет шанс спасти Софи. Все, что он делал до сей поры, складывается в некую систему, а если внимательно оценить его действия, то все кажется даже вполне объяснимым, если не предсказуемым.

Пирпонт, услышав эти слова, нахмурился:

– Неужели такое поведение можно предсказать, сэр? Я даже предположить не могу, чтобы человек благородного происхождения поступал как настоящий безумец! Он действует вопреки всему, за что ратует его класс. Каким бы блестящим умом он ни обладал, то, что он делает, просто немыслимо!

Губы Хью тронула легкая улыбка.

– Ну, что до способности мыслить оригинально, то из представителей высшего сословия мало кто может этим похвастаться. – Он потянулся за бутылкой красного вина и наполнил терпким напитком свой бокал. – Сэр Тревор, я бы сказал, ударился в религию и придает слишком уж большое значение ритуалу. Он оскорбляет наши чувства тем, что вздумал воскресить культ, бытовавший на земле наших предков давным-давно, в те далекие и страшные времена, когда магия и мифы определяли образ жизни людей, когда считалось, что приносить человеческие жертвы – самый что ни на есть верный путь задобрить высших богов.

Когда он замолчал и отпил глоток вина из своего бокала, в разговор вступила Лидия:

– Я догадываюсь, что вы хотите сказать. Но так ли уж он безумен? – Она сделала паузу, а затем сама ответила на свой вопрос: – Да, объяснить его поведение нельзя. Придумать такое мог только безумец.

– Только ли безумец? Может, Добсон на редкость эксцентричная особа?

– Чертов ублюдок! – выпалил Реджи. – Я не сомневаюсь, что его следует повесить на самом высоком дереве.

– Так и случится, если он не будет вести игру по правилам, – сказал Хью.

– Но если он сумасшедший, – настаивала на своем Лидия, – можно ли быть уверенным, что он не поменяет эти самые правила? Что, если мы честно будем ждать его подсказок, а он нам их не предоставит? Предположение, что девушка давно уже лежит в могиле, по-моему, совсем не лишено оснований.

– Она жива, – твердо сказал Хью и залпом допил вино.

– Но откуда такая уверенность? – не отступала Лидия.

– Я думаю, что теперь игра приобрела совсем иной характер. И дело здесь вовсе не в девушке, не в изнасиловании и не в ритуальном убийстве, которое должно произойти. На этот раз Добсон решил увеличить число участников. Мы все стали частью его плана. И Софи для него является наживкой, способной удержать нас здесь. Я более чем уверен, что он пришлет нам еще доказательства того, что Софи жива и здорова.

– Но зачем он вообще затеял эту игру? И почему он привлек нас?

Хью покачал головой и выразительно посмотрел на Лидию, словно бы хотел сказал: «Я обязательно все тебе объясню, но чуть позже».

– Сейчас я знаю одно – если мы хоть на шаг отступим от намеченной сэром Тревором линии действий, то подвергнем жизнь Софи опасности. Мы тем самым нарушим его планы. А сэр Тревор – человек системы и привык строго по шагам расписывать все, что он делает. Насколько я могу судить, первой его жертвой была девушка, которая разбилась, упав со скалы, а затем каждую весну число его жертв увеличивалось еще на одну. Девушка по имени Мэй, которую вы встретили в клинике, была, вероятно, одной из тех несчастных, над которыми он глумился. Но ей удалось выжить. Благодаря вашей наблюдательности, леди Боумонт, мы можем еще и предположить, что на руке каждой девушки он оставлял особый символ, вероятно, тоже имеющий значение для ритуала, – бабочку.

– Ну что ж, по крайней мере, теперь мы знаем, что имеем дело с кровавым убийцей, – сказал Реджи, вздрогнув от отвращения.

– Верно, – кивнул Хью. – Нам предстоит весьма нелегкое испытание, и мы должны все свои силы направить на то, чтобы не дать Добсону одержать верх в этой чудовищной игре.

Лидия кивнула и, бросив взгляд на Пирпонта, заметила, что на его лице отразилось недоверие. Значит, не она одна испытывает сомнения в том, что их действия увенчаются успехом.

Что-то определенно было не так. Что-то в Хью изменилось, причем не в лучшую сторону. Им обязательно надо поговорить, решила для себя она. Причем наедине.

Глава 16

Хью отослал Реджи и Пирпонта обратно в Уиндхейвен, озадачив их еще целым рядом абсолютно необходимых поручений. Сам же он остался в замке. Хью собирался расположиться на ночлег в оружейной, однако Лидия слышала, как он спустился по лестнице вниз, в большой зал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация