Заложники прошли еще около километра, пока Нелли не взбунтовалась.
– С меня хватит! – воскликнула она и уселась посреди тропы.
– Встать! – приказал бородатый охранник.
Нелли помотала головой.
– Ни за что!
Охранник направил на нее винтовку, девушка пристально посмотрела ему в глаза.
– Думаешь, не выстрелю?
– Мне плевать. – Она скрестила руки на груди и продолжала демонстративно сидеть.
– Послушай, – сдался охранник, – осталось совсем немного.
– Один из нас едва идет, еще один слепой. Посадите их на квадроциклы или я с места не сдвинусь!
– Много хочешь!
– Что ж. – Нелли ткнула себя пальцем в лоб. – Жми на курок.
Охранник медленно поднял винтовку, но Нелли продолжала смотреть ему в глаза. Даже не моргнула.
Охранник выругался, опустил оружие и пошел обратно. Через несколько минут он вернулся на квадроцикле, следом ехал еще один. Стражник указал на Теда и Алистера.
– Вы двое, садитесь сзади. Вздумаете дурить – я ее пристрелю. – Он посмотрел на Нелли. – Что-нибудь еще?
– Воды, – потребовала Нелли.
– Не наглей!
– Лучше умереть от пули, чем от жажды.
Бородач вперил в нее суровый взор, достал из бокового багажника упаковку с шестью бутылками воды и по одной швырнул пленникам. Мерзко ухмыльнувшись, он бросил последнюю бутылку Теду. Тот поймал ее одной рукой.
– Я думал, ты слепой! – удивился охранник.
– Ну не глухой же. Я слышал, как она летит.
– Во дела, – пробормотал охранник.
* * *
Час спустя они добрались до конца тропы. Через весь лес тянулась электроизгородь. По верху четырехметрового забора шла колючая проволока.
– Где мы? – спросил Фиске.
Охранники не ответили и махнули в сторону железных ворот. Забор окружал большую территорию, в середине которой возвышался геодезический купол.
– Опишите то, что видите, – попросил Тед.
– Мы стоим на вершине горы, – сказал Фиске.
– Участок размером приблизительно в четыре футбольных поля, – уточнила Рейган.
– В середине – белый купол, – добавила Натали. – Смахивает на эдакое современное иглу.
– Вряд ли все это можно затащить на вершину по бездорожью, – заметил Алистер.
Пленники изумленно повернулись к старику. Это была первая фраза, которую он произнес за последние несколько часов.
Над лесом возник дирижабль с грузовой сеткой, полной деревянных ящиков.
Нелли указала в небо.
– Смотрите, дирижабль!
– Поживей! – крикнул охранник.
Пленников подвели к входу в купол и втолкнули внутрь. Там деловито сновали десятки людей: они спешно перевозили оборудование на вилочных погрузчиках, то и дело поглядывая в планшеты или уточняя инструкции по беспроводной связи. Алистер заметно разволновался.
– Они что-то строят… Вот только что?
Однако охранники не дали им ничего рассмотреть. Заложников поспешно впихнули в лифт.
– А теперь фотосессия, – заявил один из охранников.
Он включил видеокамеру и сделал запись. Потом охранник кивнул, двери закрылись, лифт поднялся на несколько этажей.
Наверху пленники увидели небольшое помещение метров семь на семь. Напротив лифта была зеркальная стена от пола до потолка.
– Похоже, зеркало двухстороннее, – заметил Фиске.
Вдоль правой и левой стены крепилось восемь коек, прикрученных по четыре с каждой стороны. В правом углу была раковина из нержавеющей стали и унитаз.
Нелли шагнула к зеркалу. Половина лица распухла, кожа натянулась, как на барабане. От линии волос вниз по щеке шли красные следы собачьих зубов.
– Есть еда, – сказал Алистер, доставая из-под кровати ящики. – И вода в бутылках.
Остальные бросились ему помогать.
– Сухпаек, – прочитала Рейган. – Что это?
– Паек из готовых к употреблению продуктов, изготовлен для армии США.
– Мартин Холдс утверждал, что мы в Черном лесу, – напомнил Фиске.
Пленники недоуменно переглянулись.
Рейган первая открыла пакет. Затем и остальные разорвали упаковку. Только Тед не двинулся с места.
– Вот, возьми, – сказала Натали. – Я тебе открыла.
– Спасибо, – ответил Тед, – я бы и сам смог. Вам не кажется… Ну, не знаю. Не устроить ли нам минуту молчания в честь Феникса?
Все тут же перестали жевать.
– Отличная мысль, – кивнул Фиске.
Пленники закрыли глаза и склонили головы.
* * *
У Феникса была своя готовая к употреблению еда. Он не знал наверняка, но предположил, что это ручьевая форель. Битый час он ловил рыбу в мелкой заводи и наконец выбросил ее на берег. Феникс устал и промок до нитки. Он видел двух медведей и слышал рев какого-то зверя, здорово похожего на пуму. Неужели в Германии водятся пумы? Медведи прошли мимо, а вот острые камни, шипы и ветки его не миновали. От макушки до пят Феникс был весь в порезах и царапинах.
«Зато я жив!»
Сначала Феникс медленно брел вниз по течению и надеялся, что остальные сейчас его догонят. Однако этого не произошло, и он ускорил шаг, чтобы быстрее выйти на дорогу или к человеческому жилью. Пока он не видел ничего, кроме дремучего леса. И все же он не отчаивался: реки всегда куда-нибудь впадают. В крайнем случае, он дойдет до берега моря или океана, а там и до ближайшего города доберется.
«Чтобы попасть туда, я должен выжить».
Феникс ударил рыбу по голове камнем и подождал, пока она перестанет трепыхаться. Откусил кусочек и представил, будто это суши.
Глава 21
Такси Барта со скрипом остановилось перед Институтом Ахмед Баба аль-Массуфи. В воздух поднялись клубы красной пыли и сизых выхлопных газов, однако прохожие не обратили на это никакого внимания. Здание библиотеки было двухэтажным и сравнительно новым. Между двумя старинными домами оно выглядело странно – будто с неба упало на пустую песчаную площадку.
– Внутри хранится примерно восемнадцать тысяч древних манускриптов, – сказал Барт.
– Ахмед Баба – самый известный ученый Тимбукту. Некоторые считают, что он был муджаддидом, то есть реформатором веры и духовным учителем, – заметил Джейк.
Дэн посмотрел на свой мобильник.
– Не совсем в тему, но у вас есть сигнал?
Все проверили свои телефоны и покачали головами.
– Связь в Тимбукту своеобразная, – признался Барт. – Однако сотовые есть у всех: порой ветер приносит сигнал вместе с песком. Следите за индикаторами на экране телефона. Как только сигнал возникает, отовсюду сбегаются толпы народу. Потом сигнал резко смещается, будто ветром сдуло, и люди спешат следом.