Вдруг она очень явственно ощутила свежий запах сосен, омытых дождем. Джоанна могла ненавидеть зеленый цвет, но она очень любила лес, любила запах хвои и смолы. Что-то шевельнулось в ее душе. Что-то пьянящее, как вино, и сладкое, как мед диких пчел.
Джоанна изо всех сил старалась не поддаться чарам, но далеко не была уверена, что преуспела в том.
– Как же не говорили! – возмущенно воскликнула она. – Когда мы с вами разговаривали в конюшне, вы сказали, что мне очень повезло, раз я могу сам выбрать себе невесту.
– Ах, вот ты о чем, – кивнул Маклин. – Я думаю, что ты просто неправильно меня понял, парень. Я женюсь на леди Джоанне с большим удовольствием.
– Правда?
Маклин пальцем подкинул кисточку у нее на шапке и обезоруживающе улыбнулся:
– Правда.
Игривость грозного воина смутила Джоанну, но не заставила ее замолчать.
– Даже если она дурочка, которая убегает неизвестно куда и целыми днями, а то и неделями бродит по лесам?
Рори отошел от окна, снова сел в кресло и, подперев кулаком подбородок, внимательно посмотрел на Джоанну. На ее выразительном лице было написано откровенное смущение. Ее юность и неопытность были настолько очевидны, ее было так легко ввести в заблуждение, что Рори должен был бы устыдиться.
Однако то, что он сейчас испытывал, можно было назвать восторгом, восхищением, но отнюдь не стыдом. И он не смог отказать себе в удовольствии немного подразнить ее.
– Когда я женюсь на этой девушке, – мягко проговорил он, – я посажу ее на привязь.
– Что вы сделаете? – Джоанна вскочила со скамьи, книга и письмо полетели на пол. В одной руке она сжимала перо, в другой – пузырек с чернилами.
– О, я посажу ее на длинную цепь, – заверил ее Рори. – Она не будет ограничена одной комнатой, она сможет передвигаться по замку.
– Как вы можете быть таким жестоким? – почти закричала Джоанна.
– Ну, не могу же я позволить моей жене бродить неизвестно где, – спокойно ответил он, снимая пушинку со своего рукава. – Как же она станет обо мне заботиться и дарить мне наследников, если будет бегать по лесам?
Хрупкое тело Джоанны все тряслось от гнева и возмущения.
– Значит, она не будет о вас заботиться.
– Вот как, не будет? – Рори нагнулся и поднял с пола книгу и исписанный лист бумаги.
Он терпеливо ждал, пока Джоанна усядется на свое место.
– У хозяйки мозгов маловато для этого, – спохватилась девушка.
– Ничего, я научу ее исполнять мои желания, – ответил Рори, самодовольно улыбаясь.
Глаза Джоанны метали молнии, она стиснула челюсти и с трудом процедила сквозь зубы:
– Она никогда не научится.
– Научится, парень, обещаю тебе. Главное, чтобы было достаточно яблок и морковки, и она будет прыгать через обруч по первому моему жесту.
Рори протянул руку и водрузил атлас на колени Джоанне, потом положил сверху исписанный лист.
– Поверь мне, Джоуи, мы прекрасно заживем здесь, в Кинлохлевене, несмотря на все недостатки моей жены.
Джоанна посмотрела на этого упрямца и с глубоким вздохом опустила голову. Спорить с ним было совершенно бессмысленно. Он как осел, который упирается и не хочет сделать ни шагу, чем бы его ни прельщали и как бы ни тащили. Джоанна посмотрела на лежащее перед ней письмо и снова тяжело вздохнула:
– Вы уверены, что хотите начать письмо именно так? Просто «Дорогая леди Эмма»?
Маклин удивленно посмотрел на нее:
– Но именно так ее и зовут.
– Но это звучит слишком… – Она замолчала, подбирая нужное слово.
– Слишком официально?
Джоанна кивнула.
– Как вы обычно называете свою маму?
– Мама.
– Тогда почему бы нам не начать письмо так: «Дорогая мама»? – с улыбкой предложила Джоанна.
Он секунду подумал:
– Ну что ж, давай.
Она зачеркнула написанное и сверху добавила новый вариант приветствия.
– Вообще-то, – сообщила она, – по-моему, «любимая мамочка» звучит лучше.
Рори поднял одну бровь, глядя, как она опять зачеркивает и снова пишет, но не стал возражать.
Джоанна в задумчивости прикусила нижнюю губу, все еще не удовлетворенная написанным. Потом после слова «любимая» она добавила «дорогая».
– Ну вот, – наконец сказала она, довольная своей работой, – так будет гораздо лучше.
Маклин поднялся с кресла и снова подошел к ней. Приветствие, зачеркнутое, перечеркнутое и зачеркнутое опять, в конце концов, выглядело так: «Моя любимая, дорогая мамочка».
– Да-а, – протянул Маклин.
В его голосе явно слышалась ирония.
– Хорошо, что я подписал письмо, а то она никогда бы не догадалась, от кого оно.
– Если позволите, я бы хотел предложить еще кое-что, – сказала Джоанна. – Я думаю, что будет лучше закончить его таким образом.
Не дожидаясь его ответа, она зачеркнула строчку и сверху подписала: «С уважением и почтением, Ваш любящий сын».
Маклин взял письмо и перечитал его без всяких комментариев. Слишком поздно Джоанна поняла, что ее почерк слишком красив и витиеват для простого дворового мальчика-сироты. Письмо пестрело всевозможными завитушками и хвостиками.
– Мне надо бы переписать его, – сказала она, потянувшись за письмом.
– Не надо, – ответил Маклин.
На его губах играла еле заметная улыбка.
– Моей маме оно понравится и в таком виде. Думаю, что она получит большое удовольствие, читая его.
В его глазах вспыхивали веселые искорки, и неожиданная теплота в его взгляде и тоне заставила Джоанну судорожно вздохнуть. Как ей могла прийти в голову мысль, что его глаза холодные и невыразительные? Глядя на него сейчас, она сама удивлялась, как еще совсем недавно верила в то, что он только наполовину человек, что в нем течет кровь морских чудищ, бороздящих глубины моря.
Этим утром Маклин казался Джоанне каким-то другим, хотя она не смогла бы объяснить, отчего это. Может, причина была в том, что он впервые подошел к ней так близко, что она ощущала жар, исходящий от его сильного, мускулистого тела? Она отодвинулась подальше, пока запах хвои совсем не затуманил ей ум.
Маклин забрал у Джоанны перо и чернила и положил их на стол, потом взял книгу с ее колен и крепко ухватил ее за руку.
Джоанна вздрогнула от его прикосновения, словно ожидая, что кожа морского дракона окажется холодной и противной на ощупь, но она была теплой, почти горячей, и это напугало ее еще сильнее. Джоанна попыталась вырвать руку, но Маклин положил атлас на широкую скамью и повернул девушку лицом к себе.