Книга Сущий дьявол, страница 63. Автор книги Данелла Хармон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сущий дьявол»

Cтраница 63

Клейтон тут же схватил его за локоть и снова затолкал в угол.

— Слушай меня внимательно, — яростно зашептал Клейтон, бросив быстрый взгляд через плечо. — У меня есть весточка для тебя от Черного Волка, но ты никому не говори, что это сообщил я, иначе поднимусь из могилы, когда они убьют меня, и задушу тебя голыми руками.

— От Черного Волка? — переспросил Тоби. — Но откуда известно…

— Не важно. И потом, нет времени все объяснять. Он придет за тобой в субботу, через две недели, и для тебя это будет единственный шанс спастись. Понял?

— Да, сэр. Но почему так долго ждать?

— Чтобы все на судне успокоились. У Редли глаза как у орла, сам знаешь.

— Ну да, знаю. Но как он собирается меня освободить? Я не умею плавать!

— Ты заберешься в пустую бочку, когда мы отправимся на берег, чтобы запастись водой. Не возражаешь против бочки, парень?

Тоби медленно покачал головой:

— Нет, мистер Клейтон. Против бочки не возражаю.

— Хорошо. — Клейтон выпрямился, смачно сплюнул на грязный пол и добавил: — Оставайся здесь и не нарывайся на неприятности. И не болтай, ясно?

Дверь за Клейтоном закрылась, и Тоби снова оказался в темноте. Мальчик вздохнул, и слезы покатились у него из глаз. Натан умер. Морнишхолл умер. Многие из его друзей сбежали или тоже умерли.

Но Коннор был жив.

Храбрый, славный Коннор.

И Коннор придет за ним.

Глава 22

Строгий и важный, в очках, доктор Финеас Макдауэлл был всегда деятельным и бодрым, чему, очевидно, способствовал здоровый шотландский климат. Некогда буйные рыжие волосы доктора почти утратили свой первоначальный цвет и превратились в седые. Сейчас с помощью Бритуэлла суровый шотландец пытался передвинуть отяжелевшее тело Морнингхолла к краю кровати. Он перевернул маркиза на левый бок, чтобы не потревожить правую руку раненого.

Кровопускание было ежедневным ритуалом. По выражению лица Бритуэлла было ясно: он относится к этой процедуре неодобрительно. Глядя на лицо хозяина, который находился в полубессознательном состоянии, дворецкий спросил:

— Вы уверены, что кровопускание приносит ему пользу, а не вред? Вы знаете, как к этому относится ее светлость.

— Ее светлость — не доктор, — пробормотал Макдауэлл, доставая из сумки ланцет. — Кровопускание — единственный способ удалить из организма все лишнее, и я не могу придумать иного способа для того, чтобы излечить лорда… А сейчас приготовьте горячую воду и перестаньте задавать мне вопросы.

Бритуэлл со вздохом подчинился, поставив ведро на стул рядом с кроватью. Доктор взял лорда Морнингхолла за руку. Его светлость, тихонько выругавшись, попытался освободиться, однако он был настолько слаб, что это ему не удалось. Доктор сунул руку пациента в ведро с горячей водой, чтобы вздулись вены. Бритуэллу ужасно хотелось, чтобы поскорее вернулась леди Симмз. Она вышла в сад — набрать букет свежих цветов. Только леди была способна помешать доктору.

— Придержи его, — проворчал Макдауэлл. — Я не могу делать одновременно два дела.

Бритуэлл подчинился с видимой неохотой. Тем временем доктор вытащил руку маркиза из ведра и перевязал лентой запястье. Затем несколько раз сжал и разжал пальцы маркиза, после чего у запястья обозначилась вена.

— Но я все-таки думаю…

— Не желаю ничего слышать, Бритуэлл. Разве ты не видишь, что у твоего хозяина горячка? Или ты хочешь, чтобы он умер? К тому же он сейчас ничего не ощущает.

И с этими словами Макдауэлл коснулся скальпелем вены.

Действие опия к тому времени закончилось, и Деймон мгновенно почувствовал боль. Он дернулся и попытался вырваться, но доктор крепко держал его руку. Деймон чувствовал, как кровь стекает по его ладони в специальный сосуд. Возникло ощущение, что вместе с кровью из него уходит и жизнь… Маркиз встревожился.

— Перестаньте, — прошептал он, но Макдауэлл все еще отчитывал Бритуэлла и не слышал слов маркиза.

Деймон почувствовал, что задыхается.

— Пожалуйста, перестаньте… — снова прошептал он. Тут послышались шаги, и в спальную кто-то вошел.

Деймон сразу понял, что он спасен. Это была она.

— Доктор Макдауэлл! — Ее голос прозвучал как удар грома. Деймон с облегчением улыбнулся — она быстро приближалась к другой стороне кровати. — Доктор, немедленно прекратите этот ужасный эксперимент!

— При нынешних обстоятельствах рекомендуется, миледи…

— Господь Бог знал, сколько отпустить нам крови! Сейчас же прекратите кровопускание!

«Сражайся, моя тигрица, сражайся!»

— Но…

— Делайте, что я сказала!

Тихонько выругавшись, доктор поднял вверх руку Деймона, и тот почувствовал, как горячая кровь стекает к локтевому сгибу. Еще немного — и он потерял бы сознание, но тут послышался чей-то плач и чьи-то руки обняли его за плечи…

Это Гвинет обнимала его и тихонько плакала.

Еще никто и никогда так не обнимал его и не плакал над ним.

Деймон чуть повернул голову, давая ей понять, что он в сознании.

— Ох, Деймон! Если бы я знала, что этот кровожадный доктор собирается устроить тебе кровопускание через минуту после моего ухода, я бы ни за что тебя не оставила! Прости меня, мой дорогой! — Ее горячие слезы капали ему на шею и грудь. — Я очень сожалею…

— Не за что… прощать, — прошептал он и попытался поднять другую руку, чтобы положить ее на плечо Гвинет. Но у него не хватило сил даже на это.

— Он причинил тебе боль, Деймон. Мне наплевать на то, что он долгие годы лечил вашу семью. Я пошлю за другим доктором.

Деймон попытался улыбнуться.

— Ты… самый первый защитник в моей жизни, — прошептал он. И с усмешкой добавил: — Очень рад, что мне не придется встречаться с докторами один на один…

— Никогда, Деймон! Клянусь тебе!

Она еще долго сидела рядом, обнимая его. Исходящее от ее тела тепло, а также обещание не покидать его успокоили Деймона, и он заснул.

Новый доктор даже не пытался делать кровопускание, ибо уже был наслышан о «свирепой» леди Симмз. Он приходил два раза в день, чтобы сменить повязки и дать рекомендации, касавшиеся дальнейшего лечения. Доктор опасался серьезных осложнений, даже не исключал частичный паралич. Однако окончательный диагноз можно поставить лишь после того, как его светлость немного окрепнет, заявил доктор. Но в любом случае было очевидно: здоровье лорда Морнингхолла внушает серьезные опасения.

И все же Гвинет верила: этот демонический красавец, которого она любит, не умрет. С помощью старины Бритуэлла, весьма обеспокоенного состоянием хозяина, она то и дело меняла мокрые от пота простыни, часто проветривала спальню и обмывала Деймона прохладной водой. Кроме того, она послала одного из слуг в Бэрфорд, и тот привез полную сумку сухой лаванды. Гвинет набила ею мешочки и разложила их всюду, где возможно: под подушку Деймона, на столик у кровати и даже у ног волков, охраняющих покой больного хозяина.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация