Книга Американский детектив - 4, страница 56. Автор книги Джон Гоуди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Американский детектив - 4»

Cтраница 56

— Выглядит чисто, — заметил Райдер. — Больно?

Стивер выгнул шею, чтобы взглянуть на рану.

— Не-а. Я вообще-то не слишком чувствителен к боли.

Райдер порылся в металлической коробке аптечки первой помощи в поисках дезинфекции.

— Я промою, а потом перевяжу. Это, пожалуй, все, что сейчас можно сделать.

Стивер пожал плечами.

— Меня это не очень трогает.

Райдер окунул в раствор квадратный кусочек марли и приложил его к ране, потом счистил зепекшуюся кровь. Затем смочил ещё два марлевых тампона и приложил их к входному и выходному отверстию. Стивер придержал тампоны, пока Райдер крепко их прибинтовал. Когда со всем управились, Стивер начал одеваться.

— Немного погодя рука немного онемеет, — предупредил Райдер.

— Никаких проблем, — кивнул Стивер. — Я почти ничего не чувствую.

Когда Стивер полностью оделся, Райдер забрал аптечку и ушел. При виде игры, которую продолжал Уэлкам с девицей в модной шляпке, у него под маской заиграли желваки. Но он не остановился.

В головной части вагона его встретил Лонгмен.

— Что с машинистом? — спросил он.

— Машинист убит, — Райдер вошел в кабину и захлопнул дверь. Его неистово вызывал голос в динамике. Он нажал педаль, включая рацию.

— ПелхэмЧас Двадцать Три вызывает центр управления. Говорите.

— Ты, подонок, — взорвался Прескот. — Почему вы убили машиниста?

— Вы ранили одного из моих людей. Я предупреждал, что это дорого вам обойдется.

— Кто-то нарушил приказ и выстрелил случайно. Это была ошибка. Если бы вы сначала переговорили со мной, не пришлось бы никого убивать.

— Где деньги? — спросил Райдер.

— Примерно в сотне метров от поезда, гад ты бесчувственный.

— Даю вам три минуты на доставку. Процедура та же, как договаривались. Понятно?

— Ты — подонок и дерьмо. Мне бы очень хотелось как-нибудь с тобой встретиться. В самом деле, очень хочется.

— Три минуты, — повторил Райдер. — Конец связи.


Сержант Мисковский


Из темноты раздался голос:

— Эй, парни, вы там, двое.

Мисковский, сжимая в руке пистолет, хрипло спросил:

— В чем дело?

— Я прячусь за колонной и не собираюсь высовываться. Для вас приказ начальника полиции. Вы должны доставить деньги в соответствии с полученными инструкциями.

— А они знают, что мы идем? Я не хочу, чтобы они снова начали стрелять.

— Для вас постелили красный ковер. Почему бы этого не сделать, вы же несете миллион наличными.

Постовой поднял брезентовый мешок.

— Нужно идти, сержант.

— Вам велено пошевеливаться, — произнес голос из темноты.

Мисковский медленно встал на ноги.

— Мне чертовски хочется очутиться подальше от этого места.

— Удачи вам, — произнес голос.

Мисковский зажег свой фонарь и шагнул следом за постовым, который уже зашагал вперед.

— Вступаем в долину смерти, — пошутил тот.

— Не говори так, — содрогнулся Мисковский.

— Мне никогда не отчистить с формы это дерьмо, — пожаловался постовой. — Нужно тут хоть время от времени убирать.


Город: уличная сцена


Вдоль бровки тротуара на тележке, покрытой остатками восточного ковра, катил человеческий торс. Ноги у бедняги были отрезаны по бедра. Широкоплечий, с крупным морщинистым лицом и длинными черными курчавыми волосами, он прочно сидел на своей тележке и без всяких видимых усилий двигался вперед, отталкиваясь от асфальта костяшками пальцев. Инвалид ничего не просил, но на его груди висела большая оловянная кружка. Полицейские растерянно смотрели, как он катит вдоль бровки. Из толпы в кружку дождем сыпались монеты.

— Господи, ни за что не поверил бы, если бы не видел собственными глазами, — сказал соседу высокий мужчина с акцентом уроженца Среднего Запада и полез в карман за пригоршней монет.

Сосед одарил его понимающей, слегка сочувственной улыбкой.

— Типичный жулик.

— Жулик? Но ведь невозможно так прикинуться...

— Вы не местный, веррно? Если бы вы знали этот город, как знаю я... Не знаю точно, как он это делает, но поверьте моим словам, это — обман. Так что поберегите ваши денежки, приятель.

* * *

В силу какого-то магического процесса разочарования и воодушевления размер толпы оставался практически неизменным. Одни уходили, но их место тотчас же занимали другие, так что форма этого гигантского организма почти не менялась. Когда солнце скрылось за домами, сразу похолодало и подул ветер. Лица зевак покраснели, они стали пританцовывать на месте, но лишь немногих это обескуражило.

Каким-то необъяснимым образом толпа узнала о гибели машиниста раньше карауливших её полицейских. Это послужило сигналом всеобщего осуждения полицейских, мэра, транспортной компании, губернатора, профсоюзов железнодорожников, всяческих меньшинств и, прежде всего, самого города этого огромного чудовища, которое они ненавидели и с удовольствием развелись бы с ним, если бы, как бывает в старом, пережившем многие шторма, но прочном браке, не нуждались друг в друге, чтобы выжить.

Полицейские отреагировали на смерть машиниста, начав срывать свою злость на толпе. Добродушное настроение сразу исчезло, они помрачнели, лица их окаменели. Когда приходилось ликвидировать затор или проложить в толпе проход, они рычали и проталкивались через человеческие волны с удвоенной силой и грубостью. Отдельные люди в толпе отвечали словесно, приводя не слишком уместные высказывания о коррупции в полиции, напоминая, что зарплату они получают за счет налогоплательщиков и что именно она позволяет им жить в зеленых пригородах. Те из задних рядов, кто чувствовал себя в относительной безопасности, отважились даже на столь оскорбительные эпитеты, как "Свиньи!".

Но по большому счету ничего не изменилось. Гораздо большая, чем её отдельные части, стоящая выше провокаций, не забывающая о цели, ради которой она здесь собралась, толпа сохраняла свой прежний характер.

Глава 16

Том Берри


Том Берри видел, как главарь распахнул настежь заднюю дверь, а потом уселся рядом с плотным мужчиной на отдельное сидение. Оба нацелили автоматы в раскрытую дверь. Потом Берри заметил мелькающий свет на путях и понял, что это значит. Город решил заплатить. Миллион долларов наличными на стол.

Он лениво размышлял, почему террористы назвали именно миллион. Неужели их аппетиты ограничивались этой магической цифрой? Или — тут он вспомнил замечание старика — они цинично и расчетливо прикинули, что жизни их заложников больше шестидесяти тысяч каждая не стоят?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация