— Скажи, Уэйн, — задумчиво спросила я, — что значит «непоследовательный»?
— Дай подумать. Это значит — человек, который совершает поступки, не задумываясь о последствиях. Как ребенок. А что?
— О! Так меня назвал мистер Хардвик. А еще он сказал, что я непредсказуема и вечно попадаю в истории. И говорю глупости.
— Да наш директор и вправду много думает о самом младшем учителе географии! — снова рассмеялся Уэйн. — Если только мисс Джонс захочет получить рекомендации для поступления на другую работу, ей стоит только обратиться к своему директору. Он будет несказанно рад избавиться от тебя и даст такие рекомендации, что хоть в рамку вставляй. Именно так избавляются от неугодных — дают им хорошие рекомендации и убеждают их принять другие. — Он посмотрел на часы: — Пожалуй, пойду немного выпью и утоплю свои печали.
— Выпей и за меня, Уэйн, и утопи мои печали тоже.
Он сжал мою руку и побежал вниз по лестнице.
— Не волнуйся, птичка! — крикнул он снизу. — Держись! «Золотой мальчик» не сможет выгнать тебя с работы — для этого он должен получить согласие комитета по образованию!
На следующее утро моя машина не завелась. Всю ночь шел дождь, а поскольку жильцам не предоставлялись гаражи, машина стояла на дороге. Должно быть, влага попала в двигатель и вывела его из строя. Один из жильцов — приятный молодой человек, с которым мы часто встречались на лестнице, — все-таки завел ее. Я опаздывала и поэтому всю дорогу ехала на предельной скорости, постоянно поглядывая в зеркало, не преследует ли меня полицейская машина. Вскоре начался участок дороги без ограничения скорости, и я выжала из машины все, на что она была способна. Я надеялась наверстать упущенные минуты и приехать к уроку вовремя. Однако не получилось: на «летучку» я уже опоздала и тут же представила себе класс, набитый галдящими мальчишками, вспомнив, как рассердился директор, когда Уэйн пропустил первый урок семестра.
Машин было мало, и я быстро добралась до перекрестка, проклиная окольный путь, которым приходилось ехать. Дорога была скользкой после дождя, и мне следовало сбавить скорость. Но я этого не сделала. Забинтованная рука соскользнула с руля, машина вильнула влево. Я запаниковала и попыталась вывернуть руль, но этим все испортила. Только увидев прямо перед собой дерево, я вспомнила про педаль тормоза. Тормоза завизжали, раздался треск, машина затряслась и остановилась.
Глава 4
Я едва дышала, сердце бешено колотилось в груди, но хоть осталась цела. Я с трудом открыла дверцу, вышла из машины и осмотрела ее. Искореженный бампер уцепился за ствол дерева, радиатор был смят, но других повреждений я не заметила.
Я посмотрела на пустую дорогу. Сейчас я бы с радостью встретила полицейскую машину, которой так страшилась всего несколько мгновений назад. Неподалеку виднелось что-то красное, и я пошла по дороге в ту сторону. Мои надежды оправдались: это оказалась телефонная будка. Я отыскала мелочь и позвонила миссис Уилкинсон. Я объяснила ей, что произошло, и назвала номер своего кабинета, как вдруг в трубке раздался голос:
— Кто это?
— С мисс Джонс произошел несчастный случай на дороге, — ответила ему секретарша. Но, видно, он вырвал у нее трубку, потому что в следующую секунду я услышала:
— Трейси? Это Брет. Что случилось?
Я рассказала, и он досадливо хмыкнул.
— Я так и знал, — пробурчал он. — Где вы?
— Не беспокойтесь, мистер Хардвик, — сказала я. — Я дождусь какую-нибудь машину, которая подбросит меня в город. Потом, вероятно, мне придется связаться с гаражом, чтобы отбуксировать машину. Я не могу позвонить, потому что у меня больше нет мелочи.
— Трейси, я настаиваю, скажите мне, где вы находитесь.
Я сказала.
— Я буду там… — очевидно, он посмотрел на часы, — минут через пятнадцать.
И бросил трубку. Когда я вернулась к машине, рядом с ней стоял полицейский автомобиль. Два блюстителя порядка оттаскивали ее от дерева, к которому она так нежно прильнула.
— Ваша машина, мисс? С вами все в порядке?
— Со мной — да, спасибо. А вот о машине стоит побеспокоиться. Я только что звонила по телефону.
— В гараж, мисс?
— Нет. Сейчас сюда подъедет… мой друг. У меня не нашлось мелочи, чтобы позвонить в гараж.
Они сняли машину с ручного тормоза и вытащили ее на дорогу.
— Попробуйте включить стартер, мисс. Посмотрим, может, он заработает.
Машина сразу заурчала.
— Она завелась, завелась! — Я улыбнулась своей самой лучезарной улыбкой.
— Вам следует отвезти ее на станцию техобслуживания, мисс. У нее могут быть какие-нибудь внутренние неполадки.
Они посмотрели на дорогу.
— Не задерживайтесь здесь слишком долго, хорошо? Вы можете помешать движению.
Брет сбавил скорость, увидев полицейскую машину. Когда он остановился, я поблагодарила полицейских, и они уехали.
Брет вышел из машины и посмотрел на часы.
— Десять минут, — сказал он. — Странно, что после такой езды мои пальцы не остались навеки скрещенными. И в конце я все-таки столкнулся с ней, — он имел в виду полицейскую машину, — но теперь это уже не важно. — Он осмотрел меня с ног до головы. — Самое главное: как вы? Что-нибудь ушибли?
Я покачала головой.
— У вас испуганный вид, но это неудивительно. — Он поднял мою порезанную руку.
— Она соскользнула с руля, — пояснила я. — Дорога мокрая, машина вильнула влево, и я съехала с края дороги.
Он отпустил мою руку и покачал головой:
— Знакомая картина, очень знакомая. — Он огляделся вокруг. — Только местность другая. Ни болот, ни тумана. Ни мальчиков. — Он поцокал языком. — Вы безнадежны. — Он улыбнулся, смягчая улыбкой свои слова.
— Все произошло случайно, мистер Хардвик, — промямлила я. — Случайно!..
— Это я тоже уже слышал.
Он открыл капот машины. Спустя десять минут он все еще был под капотом. Я начала дрожать. Было не холодно, но меня трясло как в лихорадке.
— В-в-вы еще долго, мистер Хардвик? М-м-меня ждут ученики.
— Я позаботился о ваших учениках. — Он закрыл капот и посмотрел на меня сквозь ветровое стекло. — Как руль?
— Немного болтается.
— Хм. Нужно его осмотреть, как, впрочем, и все остальное. В чем дело? Вам холодно?
— Я вся дрожу и не могу остановиться, — кивнула я.
Он загадочно улыбнулся и пробормотал:
— Это мне тоже знакомо. — Он не отрываясь смотрел на меня. — Где спальный мешок, Трейси?
— Дома, Брет. — Я попыталась отвести глаза, но он словно приковал меня взглядом. — Однако мне жаль, что его здесь нет, — прошептала я.