– А я не помню. Помню только, что в том же году дядя ушел на пенсию и приехал жить к нам.
Лорд Каннингхем посмотрел на пустую сумочку Паулы.
– Вы уходите с пустыми руками, мисс Макмайер?
– Я пришла сюда не для того, чтобы что-нибудь выпросить, одолжить или украсть!
Его губы насмешливо скривились.
– Я был непростительно груб с вами. Прошу меня извинить. Поверьте, я искренне сожалею о случившемся, но я ведь совсем не знал, что вы за человек.
– Мы всю жизнь живем с вами практически по соседству, милорд. Если бы я была воровкой, до вас бы уже дошли слухи об этом.
– Вы правы. Но за все эти годы я ни разу не слышал, что у вас вспыльчивый характер и что вы склонны решать маленькие жизненные проблемы довольно рискованными способами. Согласитесь, вы вели себя весьма легкомысленно. Еще секунда – и я бы послал за констеблем.
– Да, действительно странно, насколько плохо мы знаем друг друга. Я, например, до сегодняшнего дня не догадывалась, кто портит книги в городской библиотеке. Теперь-то я знаю, почему уголки страниц изгрызены.
Он наклонил голову и посмотрел на Паулу долгим, насмешливым взглядом.
– Очень вспыльчивый характер, – повторил он. – Как это вы умудрились обидеться только из-за того, что я напомнил вам о книгах? А что до библиотечных книг, так мама просто ленится возвращать их и всегда платит за ущерб. Пойдемте выберем для вас какие-нибудь романы.
– Благодарю вас, милорд, но я предпочитаю что-нибудь более современное. А те книги, что вы сложили на столе, лучше оставьте для своего камина. Они превосходно горят в холодные зимние вечера.
– Мне это хорошо знакомо. Мы выбрасываем очень много книг, и приходится, набравшись терпения, подолгу сидеть и вырывать страницы. Вы рассердились на меня за то, что я хотел всучить вам старый хлам, и вы совершенно правы.
Паула лихорадочно размышляла, как бы повежливее закончить их перепалку и уйти, и как раз в этот момент послышался мелодичный голос леди Каннингхем из бирюзовой гостиной.
– Берти! Ты меня слышишь, Берти? Снуппи хочет выйти!
Забавно было наблюдать, как лицо лорда Каннингхема сразу переменилось и на нем появилось выражение унылой тоски. Пауле пришло в голову, что мама и ее Снуппи – одна из главных причин, почему лорд Каннингхем так редко бывает дома. Он развел руками.
– Долг зовет. Если вам придет в голову что-нибудь, что поможет разгадать тайну колье, пожалуйста, сообщите мне, мисс Макмайер. А я в свою очередь…
– Берти? Ты там?
Он не обратил внимания на ее крики.
– Я непременно дам вам знать, если что-нибудь выясню. Мой дядя не был в Брайтоне, когда…
– Берти! – Это уже был не жалобный призыв, а злобное рычание.
Лорд Каннингхем обратился к дворецкому:
– Дженкинс, выведите, пожалуйста, эту мерзкую собачонку. Я разговариваю с мисс Макмайер. – Он виновато посмотрел на Паулу. – Извините нас за эту сцену.
– Ничего. Попрощайтесь за меня с леди Каннингхем.
– С удовольствием и даже пролаю за вас «до свидания, Снуппи». А мне вы не хотите сказать «до свидания», мисс Макмайер?
Паула посмотрела в его серые глаза и помимо насмешливых искорок заметила в них еще нечто такое, от чего по ее телу пробежала легкая дрожь, подозрительно похожая на возбуждение.
Этого еще не хватало! – мысленно одернула она себя. Для полного унижения не хватало еще только влюбиться в этого насмешливого, надменного лорда!
Между ними возникло какое-то странное напряжение. Пауза затянулась. Паула судорожно пыталась придумать, как ее нарушить, но, к счастью, леди Каннингхем избавила ее от хлопот.
– Берти! – вновь послышался ее настойчивый призыв.
Больше уже невозможно было не обращать внимания на ее крики. Паула поскорее выскользнула за дверь, не дожидаясь, пока этот небольшой инцидент перерастет в серьезную ссору. Ее визит прошел совсем не так, как она предполагала, но по крайней мере колье было возвращено владельцам.
Она ехала домой в прекрасном настроении, наслаждаясь чудесным весенним днем. После обеда ее ожидала приятная встреча с Винченцо. Нужно было успеть подготовиться к уроку.
Только одна неприятная мысль портила настроение: что, если дядя Шеймус все-таки каким-то образом причастен к краже колье леди Вероники? Она понимала, что именно это предполагает лорд Каннингхем и что он решил во что бы то ни стало это выяснить.
– Ах, Паула, зачем ты им все рассказала! – Миссис Макмайер очень огорчилась, узнав о том, что произошло в Каннингхем-Хилле.
– У меня не было другого выхода, – возразила Паула, – иначе они подумали бы, что я пришла для того, чтобы украсть что-нибудь из коллекции китайского фарфора лорда Каннингхема. Зато теперь самое страшное позади и мы можем не бояться, что они затеют судебное разбирательство.
– Что ж, очень великодушно с их стороны, не так ли?
Паула рассеянно кивнула, потому что ей в голову вдруг закралось одно подозрение, которым она поспешила поделиться с матерью.
– А что, если дядя, в то время когда было украдено колье, все-таки находился в Брайтоне, а не в Лондоне, как он говорил. Мы ведь знаем это только с его слов, верно? А что, если он тогда попросту соврал?
Миссис Макмайер задумчиво нахмурилась.
– Да, действительно, такое вполне возможно. Но как это можно проверить? Может, связаться с кем-нибудь из его бывших сослуживцев?
– А ты знаешь адрес или телефон кого-нибудь из них? – поинтересовалась Паула.
– Нет, но у Шеймуса была записная книжка, такая объемистая, в дорогом кожаном переплете. Я вчера видела ее в ящике письменного стола, когда мы осматривали его вещи. Там наверняка что-то есть.
Паула с матерью снова поднялись в мансарду и на этот раз самым тщательным образом стали осматривать бумаги Шеймуса. В записной книжке было несколько адресов его сослуживцев, но миссис Макмайер пришло в голову, что можно попробовать все выяснить и другим путем. Они попытались найти какие-либо документы, подтверждавшие его пребывание на момент кражи либо в Лондоне, либо в Брайтоне. У него могли сохраниться счета из гостиниц или неожиданно большие суммы расходов в чековой книжке. Вклады не должны были превышать размер пенсии, которую он получал от судовладельческой компании. Если же они обнаружат более крупные суммы, это может означать… Бог знает, что это может означать.
Паула позвонила синьору Кантильо с просьбой перенести их занятие на другой день, и почти весь день они с мамой провели за тщательным изучением бумаг, оставшихся после дяди, а их за пять лет скопилось немало. Он был человеком пунктуальным и ничего не выбрасывал. Они перевернули вверх дном все ящики в поисках каких-нибудь писем, уведомлений или квитанций, но ничего интересного не обнаружили. В последних чековых книжках были записаны только ежемесячные пенсионные поступления. Дядя почти сразу же снимал всю сумму, как только ее начисляли. В банке Кливленда он постоянно держал остаток в двести фунтов. Все остальные деньги он тратил. Поскольку за проживание и питание он платил чисто символическую сумму, Паула с матерью пришли к выводу, что он постоянно тратил на что-то довольно много денег. Одевался он всегда очень скромно. У него была пара приличных пиджаков, один хороший костюм для торжественных случаев, три-четыре пары брюк, столько же свитеров, куртка, демисезонное пальто, ну и кое-какие другие мелочи, но ничего лишнего, тем более чересчур дорогого. Машина у него была подержанная, но работала как часы, поэтому на ремонт или покупку новой машины он не тратился, только на бензин. У него не было привычки посещать ночные клубы или дорогие рестораны. Он не играл в азартные игры. У него не было никаких дорогостоящих хобби. Правда, он увлекался скачками, но смотрел их только по телевизору и лишь однажды ездил на соревнования по стипль-чезу в Аскот. Вообще-то он всегда производил впечатление человека сдержанного, а порой даже аскетичного.