Книга Бесценное сокровище, страница 55. Автор книги Мэри Линн Бакстер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бесценное сокровище»

Cтраница 55

– Что тебе нужно? – резко спросила она. Невидимый обруч сдавил ей грудь и мешал дыханию.

– Я подумал, что нам надо поговорить.

– Нам не о чем разговаривать.

– Послушай, – сказал Дэлтон, – дела идут полным ходом, я не могу менять сотрудников на полпути. Кроме всего прочего, ты же сама заинтересована в этой работе.

В его голосе зазвучали умоляющие нотки. Черт бы его побрал, это недозволенный прием. Но Лия чувствовала, что вот-вот сдаст позиции.

Почувствовал это и Дэлтон. Он перешел в наступление:

– Если я пообещаю впредь не распускать руки…

Лия едва не зажала уши. Эти слова показались ей отвратительными – беззастенчивыми и фальшивыми.

– Лия, прошу тебя, выслушай. – Голос Дэлтона выдавал внутреннее напряжение.

Лия вцепилась пальцами в дверную ручку:

– Значит, ты считаешь, что мы сможем и впредь работать вместе?

– Вне всякого сомнения.

Она обессиленно прислонилась к дверному косяку.

– Что ж, попробуем начать сначала.

– Обещаю, ты не пожалеешь.

Эта встреча состоялась неделю назад. За прошедшие дни Лия ни разу не раскаялась в своем решении. Они с Дэлтоном и Тони прекрасно сработались и достигли кое-каких успехов.

Но Лия привыкла ничему не верить, особенно своему сердцу, да еще в присутствии Дэлтона.

– Ну вот мы и на месте.

Лия с трудом вернулась мыслями к действительности. Она скосила глаза в иллюминатор. Действительно, самолет уже скользил по бетонной полосе. Дэлтон отстегнул ремень, и Лия последовала его примеру.

Она думала о том, как бы эта поездка не оказалась очередной ошибкой – роковой ошибкой. Но, согласившись и дальше работать у Дэлтона, она связала себя обязательствами. К тому же лечащий врач Руфуса дал «добро» на ее краткий отъезд, а Софи вызвалась присмотреть за Коти.

– Ты готова?

Лия кивнула.

– Эй, у тебя такой вид, словно ты идешь на плаху, – улыбнулся Дэлтон.

Его улыбка сбила Лию с толку, и она подумала, что выиграла лишь один бой, но не всю войну.

– Выходим?

Лия ступила в проход и ощутила сзади себя, совсем близко, сильное тело Дэлтона. «Будь начеку, Лия, – приказала она себе. – Будь начеку».

Глава 26

День был расписан по минутам. Лию не покидало ощущение, что она без остановки бежит в гору. Но все то время, которое было отведено на посещение оптовых магазинов, она провела не без удовольствия.

Их с Дэлтоном принимали по-королевски. Администраторы торговых залов сбились с ног, выкладывая перед ними ошеломляющее количество образцов: ковровые покрытия, обивочные ткани, металлическую фурнитуру, обои – все было выдержано в едином стиле «кантри-вестерн».

Однако даже самые доступные товары стоили огромных денег. Лия надеялась, что Дэлтон не стеснен в средствах, но к концу дня он становился все мрачнее. Лия заподозрила, что финансовые затруднения все-таки дают о себе знать.

От этой мысли она сникла, однако тут же напомнила себе, что удивляться не стоит. Ей с самого начала было известно, что Дэлтон – азартный игрок в прямом смысле слова. Даже оставшись без единого цента, он ни за что не подаст виду.

К тому же Лия была убеждена, что он всегда добивается своего. Вот и за нее он держался мертвой хваткой.

А что же она сама? Как она ни гнала от себя воспоминания, ей не удавалось забыть тот горячий, исступленный поцелуй. Помнила она и о том, что сама этого хотела. Ну и пусть – такое было в первый и последний раз. Она согласилась на эту поездку только потому, что все для себя решила, и тем не менее терзалась чувством вины.

До сих пор Дэлтон вел себя безупречно: он обращался с ней вежливо, подчас даже суховато, и это ее вполне устраивало. Вот почему она была поражена до глубины души, когда ближе к вечеру он сказал:

– У меня для тебя есть сюрприз.

– Что-что? – изумленно переспросила Лия.

Она была уверена, что каждый из них поужинает у себя в номере, и собиралась пораньше лечь спать. Как-никак завтра день обещал быть таким же трудным: ей предстояло посещение еще одного оптового магазина, после чего требовалось сопоставить цены и качество товаров, а потом оформить закупки.

Сейчас Лия ощущала только смертельную усталость. Ей хотелось одного: удостовериться, что дома ничего не случилось, и забраться в теплую ванну.

– Я говорю, что у меня есть для тебя сюрприз, – повторил Дэлтон и взглянул на часы. – Можно надеяться, что через час ты будешь готова?

Лия с трудом поборола раздражение:

– Готова к чему?

– Я же сказал: это сюрприз.

– А если я не люблю сюрпризы?

– Так не бывает.

– Послушай, – Лия изобразила вежливую улыбку, – спасибо, что ты обо мне подумал, но меня совсем не обязательно развлекать. Я просто без сил и хочу отдохнуть.

– Какая жалость. – В голосе Дэлтона звучало неподдельное огорчение, и Лия почувствовала себя виноватой.

– Ну хорошо, говори, что ты задумал.

Его лицо озарилось неожиданной улыбкой, от которой у Лии перехватило дыхание. Он услышал в ее словах то, чего она не произнесла вслух. На мгновение под маской отчужденности блеснули его живые карие глаза.

Лия запретила себе встречаться с ним взглядом. Она рассматривала причудливые тени, игравшие на залитой последними лучами солнца поверхности их столика.

– Тебе приходилось бывать в Луна-парке?

Лия подняла голову:

– В Луна-парке?

– Ну да, в Луна-парке.

Дэлтон поднес к губам высокий стакан с пивом и испытующе смотрел на Лию.

– Конечно, и не раз.

– Там здорово интересно, правда?

Лия невольно улыбнулась:

– Пожалуй. Но к чему этот разговор? Не думаешь ли ты повести меня в Луна-парк?

– Непременно. И именно сегодня вечером.

– Ну нет, уволь.

– Оставь, пожалуйста! Ты там прекрасно отдохнешь. К тому же будет что рассказать Коти. Он придет в восторг.

– Это само собой разумеется, но все-таки…

– Ты ничего не потеряешь!

– Разве ты не устал?

– Нисколько.

Блеск его глаз почему-то напомнил ей о сыне, тронул какие-то неведомые струны ее души. Лия вздохнула:

– Ну хорошо, только ненадолго.

– Как скажешь. Покатаемся на каруселях, съедим чего-нибудь вкусного – и назад, в отель.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация