Новая жизнь. Мадлен несла ее в своем чреве. Несла в старый, уставший мир. Еще не окрепшая и не набравшая сил. Эта жизнь обречена на скитания. Обречена скрываться в тени деревьев и в затхлости подвалов. Размножаться и ждать свой час. Свое будущее, чтобы прийти на смену уставшему человечеству.
История вторая (Богиня)
1
Затерявшаяся среди болот деревня встретила Дэйла Блоксхэма и его друзей так, как подобает встречать чужаков: косые взгляды, недовольство, шепот за спиной.
– Зачем Джони приехал сюда? – спросила Кэрис.
– Я не знаю, – Тэй обнял ее за плечи. – Может быть, ему надоели большие города?
– Да нет! Это просто отличный способ пустить себе кровь, – засмеялся Маккол, убивая очередного москита. – Интересно, а медицинские пиявки у них есть?
– Не знаю, как насчет медицинских, – Дебора смотрела на зеленую воду, покрытую трясиной, – а простых, думаю, хоть отбавляй.
Они шли по деревянному причалу к суши. Проводник, который показал им это место, развернул лодку и теперь уплывал прочь. Вышедшие им навстречу люди молчали. Пожилая женщина в льняном сарафане держала в руках несколько ломтей свежеиспеченного хлеба. Она протянула их Тэю.
– Спасибо, – замялся он, принимая этот дар. – Мы ищем своего друга. Джони. Не могли бы вы отвести нас к нему?
Делегация встречающих молчала. Все они смотрели на хлеб в его руках.
– Съешь его, – сказал ему Дэйл.
– Съесть? Да я не ем хлеб!
– Они ждут, Тэй!
– Черт! – Он засунул себе в рот целый кусок и заставил себя проглотить. – Джони? – повторил он. – Отведите нас к нему.
Женщина с хлебом прошла мимо него и вручила крупные ломти каждому из его друзей. Лишь после того, как все они последовали примеру своего друга, она заговорила:
– Джони говорил, что вы придете. Мы ждали вас.
– Нам нужно его увидеть, – проявила нетерпение Кэрис.
– Утром, – сказала женщина. – У нас есть некоторые правила, если, конечно, вы понимаете, о чем я. Следуйте за мной.
2
Их привели в большое деревянное здание.
– Здесь живут наши гости, – пояснила женщина.
– Джони тоже здесь? – спросила ее Кэрис.
– Нет. Джони уже не гость. Он один из нас. – Женщина указала ей на дверь. – Здесь будет ваша комната. – Она остановила Тэя. – Не ваша. Вас мы поселим чуть дальше. Незамужним женщинам не положено спать с мужчинами.
– Но мы женаты.
– У нас свои обычаи, – женщина наградила Кэрис недовольным взглядом. – В шкафу вы найдете более приличную одежду.
Кэрис смущенно одернула короткую юбку.
– Вас это тоже касается, – сказала женщина Деборе. – В следующий раз постарайтесь выглядеть более прилично.
– Нас это тоже касается? – спросил ее Тэй.
– К мужчинам у нас более терпимое отношение.
– Это радует, – засмеялся Маккол.
Они прошли дальше по коридору.
– Мужчины продолжатели рода, – сказала ему женщина. – У мужчин больше прав, нежели у женщин.
– Хоть где-то нас еще ценят. – Он ударил себя по щеке, раздавив очередного москита. – Как вы боритесь с ними?
– Ночью их будет больше.
– Черт!
3
Стемнело. Тэй лежал на кровати, спрашивая себя, зачем Кэрис притащилась сюда? Неужели брат был настолько дорог ей или же это Дэйл уговорил ее приехать?
– Ни электричества, ни водопровода, ни телефона, – Маккол встревожено расхаживал по комнате.
– Завтра мы встретимся с Джони и заберем его отсюда, – сказал ему Блоксхэм.
– А если он не захочет? Что тогда? – Маккол воззрился на Тэя. – Думаешь, Кэрис уедет без него?
– Думаю, мы сможем его убедить.
– Надеюсь, ты прав, потому что я не собираюсь задерживаться здесь ни на день больше.
В дверь кто-то постучал.
– Наверно, девчонки, – улыбнулся Маккол.
Он открыл дверь. На пороге стоял мужчина. Один из тех, что встречал их у причала.
4
Он отвел их в место, напоминавшее салун из старых вестернов. Его звали Джаруд, но Блоксхэма и его друзей больше интересовало бренди, которое он снова и снова приносил за их столик.
– Боюсь, даже представить, как вы живете здесь, – сказал ему, изрядно подвыпивший Маккол. – Не удивлюсь, если окажется, что ты женат на своей собственной сестре.
– У нас небольшая деревня, – Джаруд начал икать.
– По-моему это отвратительно!
– Мак! – попытался успокоить его Блоксхэм.
– А что?! Представляешь, трахать каждую ночь свою собственную сестру?!
– Не-е-ет, – замотал головой Джаруд. – Только дети.
– А как же член? – Маккол тупо уставился на своего нового друга. – Или же вам здесь этого не надо? Гм!
– Были времена, когда и не надо было. Женщинам, по крайней мере, – Джаруд понизил голос. – Говорят, когда-то давно был один обычай… В общем, потом женщины годились лишь для того, чтобы работать и рожать.
– Что за обычай? – теперь Маккол начал икать.
– Им вырезали клитор.
– А ты болтун, Джаруд, – улыбнулся Блоксхэм.
– Нет, – снова затряс он головой. – Клянусь, все было именно так, до тех пор, пока не пришла Тарлона.
– Тарлона?
– Тшш! – он прижал указательный палец к своим губам. – Она научила женщин править.
– Так вами правят юбки? – заржал Маккол, вспоминая то, как их встречали.
– Причем здесь клитор? – серьезно спросил Джаруда Блоксхэм.
– Тарлона подарила им себя, понимаешь?
– Нет, – теперь и Блоксхэм начал икать.
– Их наслаждение. Они обретают его там.
– Где там? – Маккол все еще был весел. – Вокруг вас только болота.
– Вот именно там. Они приходят к ней, когда наступает время. Когда старость бьет для них в колокол.
– Вы что, бросаете своих мертвецов в болота?
– Почему мертвецов?
– Это жестоко, Джаруд.
– Это их путь.
– Чей?
– Женщин.
– Значит, вы хороните в болотах только женщин?
– Их ждет там наслаждение, понимаешь? А мы, мужики, получаем это наслаждение здесь. Мы не достойны. Тарлона не любит нас! – по его щекам покатились благоговейные слезы.