Книга Скандал с герцогиней, страница 48. Автор книги Валери Боумен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Скандал с герцогиней»

Cтраница 48

— И вы обе собираетесь докопаться до истины, да? — Улыбнувшись Лили, Джордан приподнял бровь. Он переводил взгляд с жены на ее сестру и обратно.

— Точно, — кивнула Лили и рассмеялась.

— Я думаю, это прекрасная идея, — поддержала сестру Энни. — Учитывая деликатность ситуации, что может быть лучше, чем празднование Рождества в уютном семейном кругу?

— Помни, дорогая, — Джордан подмигнул ей, — порой домашние вечеринки способны принести людям большие неприятности. Наша, например, закончилась свадьбой.

— Именно поэтому, мой милый, мы и затеяли это, — ответила Энни, награждая мужа лукавым взглядом.

— Стоит ли спорить с двумя самыми известными свахами в стране? — спросил Девон, удобно расположившись в кресле. — Но я должен предупредить вас обеих. Будьте осторожны, миледи. Медфорду сейчас точно не до шуток.

— А кто шутит? — Лили с невинным видом скрестила на груди руки. — Мы пытаемся помочь ему.

— Помочь? — Девон приподнял бровь.

— Конечно. А именно — свести его и Кейт в одном доме. Для всех ясно, что они питают друг к другу определенные чувства.

— Будь осторожна, любовь моя. — Девон скептически улыбнулся. — Этих двоих, определенно, разделяет нечто большее, чем обвинение в убийстве.

Глава 31

Накануне Рождества в ясное солнечное утро Кейт прибыла в Колтон-Хаус. После выхода из тюрьмы она провела два дня в одном из лондонских отелей. Это стало возможно после распоряжения лорда-канцлера, позволявшего Кейт вступить в права наследства, которое полагалось ей как вдове герцога.

К счастью, когда она вышла из Тауэра, никакая разгневанная толпа не поджидала ее, только мистер Абернети и карета, готовая отвезти Кейт, куда она пожелает. Город смирился с фактом ее освобождения, но вернуться в дом мужа она все-таки не могла по многим причинам. Даже при том, что с нее были сняты все обвинения, мать ее мужа не выказывала особого желания видеть Кейт. И тем более принять ее в своем доме. Как и Оливер, кузен Джорджа, видимо, уже вступивший в права наследства или готовившийся сделать это. Да Кейт сама не хотела жить со свекровью, не питавшей к ней иных чувств, кроме ненависти. Но самое важное, что она была свободна! Свободна не только от тюрьмы, но и от своей прежней жизни. Зачем ей снова возвращаться в Маркингем-Эбби и оказаться пусть не в Тауэре, но опять-таки в другой тюрьме? Нет, отныне она намерена начать новую жизнь.

Она с радостью приняла приглашение Лили провести Рождество в их доме. Ей нужно больше времени. Больше времени, чтобы решить, как жить дальше. Лили была так добра, что прислала карету лорда Колтона, и лошади уже везли Кейт в загородное поместье, когда начал падать легкий снежок.

— Счастливого Рождества, Кейт! О, мы так счастливы, что вы приехали, — щебетала Лили, обнимая Кейт, когда та вошла в дом.

Кейт сняла капор и позволила дворецкому взять ее плащ, прежде чем приветствовать хозяйку широкой улыбкой.

— Счастливого Рождества, Лили, и спасибо за приглашение.

— Пойдемте со мной, дорогая, — сказала Лили, беря Кейт за руку и увлекая за собой. — Энни, сынишка Девона Джастин и я пели в гостиной рождественские гимны. А наши джентльмены чем-то заняты, их пока нет дома. Я подозреваю, что это связано с подарками.

Кейт с улыбкой слушала щебетанье Лили, пока они шли через вестибюль. Мимо пронеслись фокстерьер и забавный зверек с хвостом в серо-белую полосу.

Кейт остановилась и потерла глаза.

— Ах, это? — Рука Лили описала неопределенный жест в воздухе. — Это как раз и есть Дэш и Бандит, впрочем, не обращайте внимания.

Кейт не могла сдержать смех.

— Джеймс говорил, что вы пренебрегаете… условностями… Но до этого момента я думала, он шутит.

— Боюсь, что нет, — ответила Лили и прыснула.

Кейт тоже рассмеялась.

— А я-то думала, что герцогиня с поросенком будет выглядеть в ваших глазах по меньшей мере странно.

— Глупости! — сквозь смех воскликнула Лили. — Я думаю, герцогиня с поросенком… это звучит грандиозно. — И она снова залилась смехом.

Взяв Кейт за руку, она повела ее по длинному коридору.

— Вдобавок к фокстерьеру и псу, похожему на енота, у нас еще есть маленький мальчик и несколько других собак. Вы скоро сможете познакомиться с ними.

— Лили, — сказала Кейт, сжав ее руку и останавливая, — еще раз спасибо за приглашение. Я просто не знаю, что бы делала, не будь вас. Вы и Энни — мои единственные друзья.

— Уверяю вас, это временно, — с подбадривающей улыбкой сказала Лили. — Я надеюсь, вы получите удовольствие, проведя Рождество в нашей компании.

Кейт кивнула.

— Знаете, у меня почти не было сомнений, что это мое последнее Рождество, а оказалось, нет. Конечно, я буду наслаждаться, — ответила она с трепетом.

Одна из дверей открылась, и на пороге появилась Энни.

— Джастин уже сообщил мне, что вы приехали. Он видел вас с лестницы.

Кейт подняла голову и увидела красивого мальчика лет пяти-шести, с копной черных кудрей и такими же темными глазами, который смотрел на них, стоя на лестничной площадке.

— Так это и есть Джастин? Он вылитый отец.

— Действительно. — Лили жестом поманила мальчика. Джастин спустился по лестнице и поклонился Кейт. Сердце Кейт растаяло. О, как бы она хотела иметь сына! Эта мысль отозвалась в ее сердце болью, и на какое-то мгновение стало трудно дышать.

— Джастин, пожелай ее светлости, герцогине Кейт, счастливого Рождества, — шепнула мальчику Лили.

— Нет, нет, нет! — Кейт резко покачала головой. — Не герцогиня, просто Кейт, — и улыбнулась Джастину.

— Счастливого Рождества, леди Кейт, — сказал Джастин и снова поклонился.

— Приятно познакомиться, Джастин, — улыбаясь, ответила Кейт и присела в глубоком реверансе.

Мальчик тут уже страшно покраснел, прежде чем повернуться к мачехе.

— Лили, можно мне сладкое?

— А ты хорошо себя вел? — Она скрестила руки на груди и строго посмотрела на мальчика, но улыбка, которая притаилась в уголках губ, говорила о несерьезности ее слов.

— Очень, очень хорошо, — честно признался Джастин.

На этот раз Лили кивнула.

— Скажи на кухне, что я разрешила.

Мальчик тут же повернулся и вприпрыжку бросился на кухню, а Лили проводила его светлым обожающим взглядом.

— Ах, он такой хороший, — сказала она. — И боюсь, слишком умный для своих лет. Учитель сказал Девону, что он — маленький гений.

— Не говоря о том, что он прекрасно воспитан, — с улыбкой заметила Кейт, и снова больно кольнуло сердце. Ребенок, которого ей не суждено иметь. Лили взяла Кейт за одну руку, Энни — за другую, и они повели гостью в гостиную. Когда они вошли, Лили предложила Кейт расположиться на софе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация