Книга Колдовской апрель, страница 6. Автор книги Мэрил Хенкс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Колдовской апрель»

Cтраница 6

Оставим это и не будем об этом думать! Главное, что все на месте. Будем считать случившееся вереницей нелепых совпадений, такое бывает. Совпадения наполняют жизнь человека. Вот взять хоть Рикардо Хоука встретились они совершенно случайно, и вдруг оказывается, что он живет в том же отеле, почти дверь в дверь с ней.

Вспомнив о Рикардо, Джина мгновенно забыла обо всем остальном. Она торопливо вытащила из багажника чемодан, закрыла машину и поспешила к лифту.

Душ она приняла в рекордно короткие сроки, торопливо переоделась и критически оглядела себя в большом зеркале, рассматривая со всех сторон струящийся вокруг нее темно-серый шифон.

Это платье Джолли запихнула ей в чемодан почти силой, с криком "Ничего нельзя знать заранее!". Легкое, воздушное, почти невесомое, откровенное и таинственное, все в летящих складках, платье было великолепно, но Джина еще сутки назад не могла даже представить, что оно ей понадобится. Честно говоря, она думала, что просто не решится это надеть, даже если подвернется подходящий случай. Голые плечи, откровенное декольте, почти полностью обнаженная спина...

Доводы Джины напоминали доводы семидесятилетней старушки при виде внучки в мини-юбке, но подружка Джолли пришла в ярость и даже позволила себе заметить, что пожизненный траур распространен только на Балканах, а это от Англии далековато.

Джина усмехнулась собственным воспоминаниям и принялась укладывать пышные волосы в некое подобие прически. Она очень давно не делала себе прическу для вечера в ресторане и немного подзабыла, как это должно выглядеть. Сражаясь с непокорными прядями, она заметила тонкий золотой ободок на своем пальце. Обручальное кольцо Стивена...

Они были женаты всего год, а вдовой она была уже три года. В три раза дольше.

Как там говорил Джон? Каждый может оплакивать свою любовь, но никто не должен оплакивать ее вечно.

Быть может, пришло время проститься с прошлым?

Джина медленно, словно нехотя стянула кольцо с пальца и аккуратно положила его в шкатулку. Осторожно подняла голову и взглянула в зеркало.

Впервые за три года на нее смотрела не изможденная вдова, а красивая двадцатипятилетняя женщина с немного грустными глазами цвета морской волны. Темные брови и ресницы, почти не нуждающиеся в косметике. Нежные губы цвета розового коралла.

Немного пудры, чтобы не блестел изящный носик, намек на зеленые тени на веках, легкий мазок блеска для губ с запахом лимона - вот и весь макияж.

Стук в дверь вывел Джину из состояния задумчивой неуверенности или неуверенной задумчивости: она сама еще не решила, как правильнее. Она распахнула дверь - и растаяла в восхищенном взгляде Рикардо. Этот взгляд был красноречивее любого комплимента. Потом он отступил назад и тихо произнес:

- Я в жизни не видел женщины красивее... Он медленно поднес к губам ее руку и поцеловал, не отрывая от лица Джины красноречивого взгляда.

Она смущенно улыбнулась.

- Я совсем забыла поблагодарить тебя за прекрасную прогулку днем.

- Обещаю, что вечер тебя тоже не разочарует.

Они ехали в спортивном "феррари" Рикардо по вечернему Шварцвальду, и прохладный ветерок играл с локонами Джины. Она украдкой поглядывала на своего элегантного спутника. Рикардо, в строгом вечернем костюме и галстуке, в ослепительно белой рубашке выглядел великолепно и немного загадочно.

Выехав из города, мощная машина сразу набрала скорость, и восхищенная Джина едва успевала рассматривать сменяющие друг друга зеленые рощи и цветущие долины по обеим сторонам дороги. Вот промелькнул живописный водопад, а вот сказочный пряничный домик под сенью вязов и ясеней, с ярким цветником под окнами... Старинная кирха на холме... Маленькие деревянные шале...

Потом перед ними как-то неожиданно встали горы, великолепные Альпы, дорога немного сузилась, по обеим сторонам замелькали оградительные столбы, выкрашенные флюоресцентной краской.

Еще несколько минут - и перед потрясенным взором Джины Хьюстон предстал самый настоящий замок.

С башенками, крепостной стеной, бойницами, красно-белыми флагами и даже настоящим подъемным мостом.

- Боже, какая прелесть, Рикардо!

- Это Альпеншлосс. Я рад, что тебе нравится.

- Нравится?! Да это же настоящий сказочный замок! Я в восторге!

- Тогда я рад еще больше. Тебе не холодно?

Горный воздух и в самом деле был значительно свежее долинного, но Рикардо заботливо набросил на плечи Джины тонкую кашемировую шаль - и стало теплее. Не только от шали.

Джину охватило давно забытое чувство защищенности. О ней снова заботились, ее считали хрупкой и нежной, а это оказалось так приятно...

Они вошли в широкие двери, гостеприимно распахнутые перед ними, а деликатный и услужливый швейцар с почтительным поклоном принял у Рикардо ключи от машины, махнул рукой куда-то в темноту, и через пару секунд Джина услышала, как "феррари" отогнали от подъезда.

В ярко освещенном зале их встретил очень толстый и добродушный великан с великолепными пшеничными усами и абсолютно лысой головой, ярко блестевшей под огнями хрустальной люстры. Рикардо представил его Джине как барона фон Фишбаха, барон в свою очередь с неожиданной легкостью склонился над ручкой Джины и галантно поцеловал ее.

- Рад видеть тебя, дорогой Рикардо! Миссис Хьюстон, добро пожаловать в Альпеншлосс! Пойдемте за мной, ваш столик на террасе, как ты и заказывал, Рикардо.

- Благодарю, Карл.

Они прошли через великолепные залы, мимо маленького оркестра, игравшего Моцарта, мимо разодетых гостей замка и не менее шикарно выглядевших официантов, и вышли наконец на террасу.

Пока они шли через залы, Джина заметила, что со многими женщинами Рикардо обменивался многозначительными взглядами и кивал направо и налево. Очевидно, он был здесь завсегдатаем. О том, что его связывало со всеми этими шикарными красавицами, Джине думать не хотелось.

На террасе было всего несколько столиков, четыре или пять были уже заняты, но их ожидал совсем отдельно стоящий стол у самого парапета террасы.

На белоснежной скатерти искрились хрустальные фужеры, сверкало серебро приборов, а тончайший фарфор тарелок наводил на мысли о лепестках белых роз и лилий. В центре стола стояла изящная ваза с цветами. Барон фон Фишбах пожелал им приятного вечера и степенно удалился.

Джина с удивлением заметила, что на открытой всем ветрам террасе достаточно тепло, и Рикардо пояснил, что несколько лет назад здесь установили специальную систему обогрева, иначе посетители этого бесподобного заведения рисковали подцепить воспаление легких, любуясь красотами Альп. Джина заметила в ответ:

- Что ж, должна заметить, риск того стоит. Вид отсюда великолепен.

- Погоди, когда зажгутся все огни в городе и совсем стемнеет, тогда вид станет поистине волшебным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация