Книга В плену грез, страница 4. Автор книги Джейн Донелли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В плену грез»

Cтраница 4

Правда, кухня была оснащена в ногу со временем. Оборудование было самым современным и сверкало безукоризненной чистотой. Стоявшая у плиты женщина подняла на нее глаза и сказала:

— Все почти готово. Ушла дальше, чем предполагала?

Эми — все, что осталось от тех времен, когда звенели колокольчики и дом был полон людей. Она давно бы уволилась и переехала жить к сестре, у которой был небольшой прелестный коттедж как раз на окраине Стрэдфорда-на-Эйвоне, если бы ей не претила мысль о том, что придется расстаться с господином Грэмом и Либби.

Это была невысокого роста, миниатюрная и опрятная, словно птичка, женщина, которая выглядела на свои шестьдесят лет. Вот она осторожно взяла кастрюлю с запеканкой из мяса, риса и овощей и сообщила:

— Стол накрыт.

Стол был накрыт на двоих. Когда Либби была одна, они с Эми ели вместе, но последняя никогда не садилась за стол вместе с господином Грэмом, за исключением тех случаев, когда получала специальное приглашение. Она боготворила его. Времена могли меняться, но для нее он оставался великим человеком в этом маленьком городке.

Для своего положения он работал слишком много, хотя все это он получил по наследству. Он пропадал на фабрике с самого утра до позднего вечера. Довольно часто и дома были деловые звонки и документы, над которыми нужно было поработать.

Либби могло показаться, что только что он выглядел усталым, но у него была исключительная способность быстро восстанавливать физические и духовные силы. После еды и получасового отдыха теней под глазами как ни бывало, и он снова был готов к работе.

Она положила ему запеканки и спросила, как прошел день.

— Почти так же, как обычно.

Грэм Мэйсон владел машиностроительным заводом по производству запасных частей для горнорудного оборудования. Однажды Либби пришла в голову мысль пойти работать на этот завод. Она убедила дядю послать ее на курсы секретарей-машинисток, но по окончании курсов он спросил, кто, по ее мнению, будет присматривать за «Грей Муллионсом», если она будет пропадать на работе весь день.

Ответ был однозначный. Одной Эми это было не под силу. Правда, ежедневно сюда приходила госпожа Беннетт из соседней деревни, но она была очень рассеянна, подвержена внезапным недомоганиям и болезням. Кроме того, ее нередко навещали незваные гости. Так что на нее никогда нельзя было положиться.

«Грей Муллионс» был нужен дяде Грэю. Он проводил здесь деловые встречи, принимал своих друзей. Что касается Либби, то она, в принципе, и не стремилась к деловой карьере. Ей нравился тот образ жизни, который она вела. Встречи с друзьями, праздники, поездки за покупками — все это означало, что в жизни всегда есть что-то интересное. Так что она не слишком спорила с дядей и не слишком огорчилась, что жизнь распорядилась по-иному.

— Я сегодня ходила с Каффой за холмы, — начала она делиться впечатлениями дня. Каффа наелся и растянулся во всю длину около камина. — Там мы встретили человека, который обещал прийти завтра для работы в саду.

— Эйб будет в восторге. Кто это? Я его знаю?

— Он не из местных. Только недавно поселился в Сторожке лесника.

Грэм Мэйсон поднял в удивлении брови:

— Я думал, что этот домишко давным-давно развалился.

— Он прекрасно выглядит сейчас.

— Кому же он мог понадобиться? Это же у черта на рогах. Сомневаюсь, что туда можно добраться на машине.

— Думаю, у него вряд ли есть машина. Его зовут Адам Роско. — Она продолжала медленно есть, уставившись в тарелку, но в ее голосе было что-то, привлекшее, видимо, его внимание, так как спустя несколько минут дядя спросил:

— Ну и?

— Что «ну и»?

— Где ты с ним познакомилась? Откуда он появился, прежде чем поселиться в Сторожке лесника?

— Я же сказала, что встретила его за холмами. Похоже, до этого он побывал во многих местах. Кажется, у него нет постоянного дома. — Она поняла, как это может быть воспринято, заметив некоторую озабоченность на лице дяди.

— Если он сможет немного поработать в саду, — произнес дядя, — мы будем только рады. Конечно, одному Эйбу со всем этим не справиться. И, как тебе известно, на наши объявления никто не откликнулся. Тем не менее мне бы хотелось, чтобы ты была поосторожней с незнакомыми людьми.

— Это не… — начала она, но он прервал ее:

— Особенно на торфяниках. Что он из себя представляет? Нечто вроде бродяги?

Это вызвало у нее улыбку.

— Господи, конечно же нет!

— А что же тогда? Если он обитает в заброшенной старой избушке, бродит в поисках случайного заработка.

— Я же тебе сказала, что сторожка не выглядит больше такой заброшенной. Окна и крыша отремонтированы, а… — Ей трудно было выразить словами, что же еще, и она выпалила: — Я хочу, чтобы вы познакомились. Этого человека невозможно охарактеризовать несколькими словами.

— Он молод?

— Да.

Дядя подождал, и она продолжала, подбирая слова:

— Я не знаю, кто он на самом деле и чем занимается. «Чем придется», — ответил он мне. Но это явно не бездельник. Однажды увидев его, запомнишь на всю жизнь, даже если перемолвишься с ним двумя-тремя словами. А если увидишь его в толпе, он будет единственным, на кого обратишь внимание. Я встретила его на Друидз-Ринге и пошла с ним посмотреть, что он сделал со своей сторожкой. Разговаривали о том о сем. Он показался мне похожим… — Она снова заколебалась. — О, я не знаю, как это выразить. Общение с ним подобно ветру, сдувающему паутину с твоего лица. Когда я посмотрела на часы, я могла поклясться, что было гораздо меньше времени, чем на самом деле. Мне показалось, что несколько часов пролетели как одно мгновение. — Она замолкла, прикусив губу. — Наверное, я несу чепуху. Такие люди встречаются иногда, не так ли? Люди, которые, кажется, могут заставить время двигаться быстрее.

Грэм Мэйсон перестал жевать, положил нож с вилкой на стол и с обостренным вниманием слушал Либби. Потом спросил, криво усмехнувшись:

— Кажется, этот молодой человек произвел на тебя впечатление?

— Правда.

— Ты, конечно, права. Такие люди иногда встречаются. Но не часто. И еще реже среди них попадаются люди, которые меняют одну работу за другой.

— Я же тебе сказала — он не бездельник, — проговорила она горячо.

Он смотрел на нее с улыбкой.

— Хорошо-хорошо. Тебе не надо бросаться на его защиту. Я верю тебе на слово. Но считаю — если тебя интересует мое мнение, — тебе все же не стоит заводить с ним дружбу.

Девушка не ответила. У нее были аргументы, она знала, что были. Но наилучшим из них было бы знакомство дяди Грэя с Адамом Роско. Тогда бы он понял, сколь необоснованно его суждение.

Старинные часы в позолоченной оправе на каминной полке пробили семь раз, и Грэм Мэйсон спросил:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация