— Разве мы больше не друзья? — Вопрос прозвучал так, словно он пытался упрекнуть ее в неразумном поведении, и губы Хелли скривились в насмешливую улыбку от такой наглости.
— Почему бы и нет? — ответила она. — Есть друзья, которые легко появляются и легко исчезают, почему бы нам не быть друзьями?
Саймон посмотрел на нее, глаза его сузились — насмешки он не ожидал. Он снова взял ее за руку и провел пальцем по голубым жилкам на ее кисти.
От этого прикосновения стало щекотно, но и только. С тем же успехом ее кожу могло щекотать какое-нибудь перышко, это не вызывало никаких иных ощущений, кроме легкого раздражения.
— Если ты собираешься предсказать мне будущее по руке, то смотреть надо на ладонь, — заметила Хелли.
Он перевернул ее руку и старательно посмотрел на ладонь.
— Вот здесь у тебя пересечение на линии сердца, но дальше все гладко.
— Это моя главная линия, — сказала Хелли, — но ты прав насчет пересечения, оно действительно знаменует один скверный момент в моей жизни, я, должно быть, была тогда не в своем уме. Во всяком случае, как ты справедливо заметил, дальше все гладко, так ведь?
— Ты смеешься надо мной?
— А ты что, всерьез занимаешься гаданием?
Он отпустил ее руку, ощутив нелепость положения, он совсем не так представлял себе эту встречу. Он начал было:
— Хелли…
— Да, Саймон? — В ее глазах прыгали озорные огоньки. Ей принесли кофе и тарелочку с печеньем. Она подняла чашку с кофе и взглянула на него, когда он попытался снова заговорить.
— Ну ладно, я должен был тебе позвонить, должен был тебе написать. Я вообще-то собирался, но знаешь, как бывает, сама знаешь, как бежит время.
— Знаю, — согласилась она, — конечно знаю.
— Что ты делаешь сегодня?
Она отпила кофе.
— Ровно через пять минут встречаюсь с Руни у городских часов. К чаю у нас сегодня приглашен гость.
— А вечером?
— Извини, я занята. До конца каникул у меня будет полон дом детей, а потом я должна буду работать в сумасшедшем темпе, чтобы сохранить крышу над головой. Было приятно встретить тебя, Саймон, но — как ты сам сказал — все это было давным-давно, и давай оставим все, как есть.
— Ладно. — Он почувствовал, что потерпел поражение. — Ты прекрасно выглядишь.
— Ты тоже.
И это была правда. Похоже, что дела у него шли хорошо.
— До свидания, Саймон, спасибо за кофе, уверена, что твое коммерческое телевидение сможет продать все, что захочет.
По его виду нельзя было сказать, что он разделяет ее уверенность.
— Спасибо, но я буду удивлен, если это случится.
— Конечно случится, — сказала Хелли. — Жизнь сама по себе штука удивительная.
Он криво улыбнулся:
— Скажи это еще раз. Мы как-нибудь еще встретимся?
— Может быть, — ответила она и встала. Он тоже встал, и она снова сказала: — До свидания, — а потом добавила: — Допивай свой кофе. Не надо меня провожать.
Хелли пришлось ждать несколько минут, пока не подошли мисс Паргайтер и дети. Мисс Паргайтер, казалось, была удивлена, увидев Хелли.
— Я не ожидала тебя так скоро.
— Я же сказала — десять минут.
— Я знаю, но ты же могла задержаться.
Хелли улыбнулась:
— Встреча была очень короткой.
Руни стояли позади мисс Паргайтер.
— Хорошая ярмарка, правда? — сказала Хелли. — Что мы здесь можем купить?
Мисс Паргайтер откашлялась:
— Я уже сделала небольшую покупку.
Она отошла в сторону, и у Хелли от удивления глаза полезли на лоб. У Тима и Тони висело на шеях по барабану, и они просто сияли от гордости. Хелли сдавленным голосом спросила:
— Вам не кажется, что они и без музыки производят достаточно шума?
Мисс Паргайтер тоже сияла:
— В этом-то все и дело! Музыка! Мы станем проводить музыкальные вечера.
У Рози барабана не было. У нее была труба, и Хелли не знала — лучше это или хуже. Она сказала неуверенно:
— С нетерпением жду того момента, когда вы начнете. Но я как-то не уверена насчет вечеров. Может быть, стоит попрактиковаться где-нибудь на болотах. Ведьмина горка очень бы подошла для этого, как мне кажется.
Мисс Паргайтер окинула взглядом свой маленький оркестр:
— Я уверена, что они — музыкальные дети, и мне не особенно нравится увлечение телевизором. Я считаю, что дети должны уметь развлекать себя сами. — И добавила успокаивающим тоном: — Нам, конечно, и в голову не придет стучать в барабаны или дуть в трубу в то время, когда мистер Шерман находится в своем кабинете.
Руни определенно были предупреждены об этом. Они дружно закивали, и Хелли сдалась.
— Ну хорошо, если будете соблюдать это условие. А на чем будет играть Джеральдина?
Мисс Паргайтер похлопала по своей сумке:
— У меня есть для Джеральдины еще одна труба. Такая же, как у Рози.
Всю дорогу в машине они вели себя тихо — не стучали в барабаны и не гудели в трубы. А когда приехали домой, немедленно отправились вслед за мисс Паргайтер в гостиную. Там стояло пианино. Хелли пошла готовить ленч, Руни собирались немного постучать в барабаны, а мисс Паргайтер — аккомпанировать на пианино.
— Какая твоя любимая песня? — спросила она у Рози.
Рози напела одну из популярных мелодий, и, к удивлению Хелли, мисс Паргайтер заиграла вполне приличную интерпретацию.
— Давайте, — подбодрила она детей, — все вместе.
Когда Хелли готовила ленч, на кухню из сада зашел Уэдделл. Он частенько проходил там, позвякивая ключами, направляясь в комнаты Роджера Шермана. До сего дня он игнорировал присутствие кого бы то ни было на кухне, разве что бросал мимоходом сердитый взгляд, но сегодня остановился. Остановился и заговорил:
— Нужно что-нибудь сегодня с огорода?
Хелли едва не уронила кастрюлю с кипятком от удивления, а в особенности — от предупредительного тона, которым это было сказано.
— Большое спасибо, но не сегодня. Сегодня я готовлю спагетти. А вот завтра мы собирались сделать овощную запеканку, чтобы можно было приготовить ее и оставить на вечер. Так что завтра нам кое-что понадобится.
Он кивнул с важностью оракула.
— Предоставьте это мне, — сказал он и вышел.
Можно сколько угодно притворяться, что вас не интересует отношение окружающих, на самом деле это не так. Уэдделл, безмолвно ходящий по дому туда и обратно, выглядел воплощением упрека. Но то, что случилось сейчас, означало признание. Он не просто с ворчанием передавал заказанные овощи, он предлагал свои услуги и обещал сам выбрать все необходимое.