Книга Если сбываются мечты, страница 36. Автор книги Джейн Донелли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Если сбываются мечты»

Cтраница 36

Ему тоже все было ясно, но Хелли так и не поняла, до какой степени был очевиден ее сарказм. Она улыбнулась и оставила эту тему.

— Аннабел была просто чудо, — продолжила Хелли. Потом она изобразила в лицах миссис Коттар и мисс Паргайтер. — Вот еще пример неугасающей вражды, но им обеим это нравится, так что они могут получать удовольствие от своих споров еще долгие годы.

— Вам все это тоже нравится, правда? — спросил он.

— Конечно! — Ей действительно все нравилось. Особенно вот так — сидеть на диване, поджав под себя ноги, косметика на лице давно потускнела, волосы в беспорядке. Только сейчас Хелли обнаружила, что у нее на шее еще висит ожерелье из мишуры, которое днем нацепила ей Рози. — Я сейчас, наверное, сама выгляжу как остаток маскарадной декорации.

— Что вы собираетесь делать, когда закончатся каникулы и дети уедут? — спросил он.

— Найду работу на полный день.

— Вы ведь квалифицированный секретарь?

Она кивнула:

— Я изучала французский и испанский на вечерних курсах, но знаю их неплохо.

— Votre franзais est-il assez bon pour prendre en stenographie? [1]

— Oui, а condition d'кtre clairement йnoncй. [2]

— Y su Espaсol? [3]

— Un poco mas despacio, pero predo manejarlo. [4]

Хелли могла похвастаться неплохим произношением, но его произношение было просто безупречно. Он сказал:

— Я думаю, у нас не будет проблем с вашим трудоустройством.

Это означало, что он поможет ей найти работу — Элвис это не понравится. На ее лице появилась улыбка, медленная и сонная. Хелли было так хорошо, что она едва не задремала.

— Я хороший работник, — сказала она. — До сих пор никто не жаловался.

Они пожелали друг другу спокойной ночи, и Хелли пошла наверх. На галерее лежал забытый воздушный шарик. Хелли подняла его, перебросила через перила и смотрела, как он медленно опускается в холл.

У Рози был самый счастливый день рождения в ее жизни, мальчишки Руни весь день были королями этого замка, а Джеральдина, словно язычок пламени, горела в своем красном бархатном платье.

Хелли и ее «сиротки» чувствовали себя прекрасно, и она снова улыбнулась, припоминая колкость, сказанную Элвис. Это совсем не задело Хелли. Сейчас ей казалось, что ее вообще ничто не может задеть в этом доме.

Она посмотрела на крепко спавших близнецов, потом заглянула в комнату Рози. Подарки были свалены у кровати, и утром вполне можно было ожидать шумного скандала, когда мальчишки потребуют себе долю от тех подарков, которые могли бы пригодиться не только девчонке.

Хелли поправила сбившееся покрывало Рози и повернулась к кровати Джеральдины. Джеральдины там не было. Наверное, она в ванной.

«О Господи, — подумала Хелли, — надеюсь, что ее не стошнило. Все может быть после того количества сладкого, что они съели».

Но в ванной Джеральдины тоже не было. На лестничной площадке все еще горел свет, дверь была закрыта. Хелли открыла дверь в ванную — пусто. Джеральдина была не тем ребенком, который надумал бы ночью пробраться на кухню и перекусить, а после такого праздника — тем более.

Хелли заглянула в другие комнаты — света с лестничной площадки было достаточно, чтобы рассмотреть, что Джеральдины в этих комнатах не было.

У нее от волнения тревожно забилось сердце.

Хелли снова вышла на лестницу. Роджер был внизу, в холле. Она поспешно спустилась вниз и сказала ему:

— Джеральдины нет в постели, ее вообще нет наверху.

— У нее нет привычки ходить во сне?

— Нет. Если такое и случилось, то это первый раз в ее жизни, иначе мисс Макдональд меня бы предупредила.

— Сходите проверьте еще раз, — сказал он, — я посмотрю внизу.

На этот раз Хелли зажгла в спальнях свет. Близнецы не отреагировали, Аннабел повернулась и пробормотала:

— Что случилось?

— Ничего, — ответила Хелли и погасила свет. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть, что Джеральдины там не было.

Мисс Паргайтер проснулась. Скорее всего, она проснулась раньше, чем Хелли зажгла свет, возможно, Хелли потревожила ее еще тогда, когда открывала дверь в первый раз, потому что она сразу спросила:

— В чем дело?

Хелли ответила:

— Мы не можем найти Джеральдину.

— Не можете найти… — Она отбросила простыни, а Хелли почти бегом вернулась в комнату девочек.

Там по-прежнему не было никаких следов Джеральдины, а Рози прищурилась от света и сонно посмотрела на Хелли, которая схватила что-то, аккуратно сложенное на подушке, и выскочила с этим из комнаты.

Мисс Паргайтер вышла на лестничную площадку, на ходу завязывая пояс халата, а Хелли протянула ей ночную рубашку Джеральдины:

— Вот что я нашла. Куда она могла деться?

Она пробежала мимо мисс Паргайтер вниз по лестнице и столкнулась с Роджером Шерманом, который выходил из кухни. Хелли воскликнула:

— Она оделась! Она встала и оделась!

Она почти кричала. Роджер сказал тихо:

— Дверь из кухни открыта.

— Куда она могла пойти?

Хелли снова посмотрела на мисс Паргайтер, и та покачала головой в полнейшем недоумении.

— Возможно, она сказала об этом Рози, — предположил Роджер Шерман.

Спрашивать не пришлось. Спотыкаясь, не вполне проснувшаяся Рози шла через лестничную площадку. Увидев Хелли, она проговорила:

— Я сказала, что ты завтра ее отведешь. — И голосок девочки задрожал.

— Отведу куда? — Хелли снова поднялась по лестнице, обняла перепуганную девочку и почувствовала, что та дрожит.

— К камню желаний. Она спрашивала меня, действует камень или нет.

— Где этот камень желаний? — спросил Роджер Шерман.

Хелли ответила:

— На Ведьминой горке.

— Понятно. — Он повернулся.

У Рози стучали зубы от страха.

— Там ночью ведьмы. Они ее утащат.

— Нет, — успокоила ее Хелли. — Нет там никаких ведьм, а мы сейчас пойдем и приведем ее домой.

Роджер Шерман сказал:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация