— Отлично, — отвечала Рейчел и тут же спросила: — Как ты думаешь, какие столовые приборы лучше — с костяными ручками или без?
— Мне пора, — быстро сказала Хелен, выключая телефон. Костяные ручки? Какая муха укусила ее подругу? С тех пор как Рейчел объявила о своей помолвке, она стала прямо какой-то викторианской дамой. В ее лексиконе появились такие словечки, как «корсаж», и «корсет», и «лиф». Она называла салфетки «потрясающими» и могла часами рассматривать эскизы именных карточек для гостей. Фотографии новых моделей свадебной фаты доводили ее до исступления. Хелен взяла телефон и снова набрала номер Рейчел.
— Подумай о том, сколько невинных животных пришлось убить, чтобы изготовить костяные ручки!
— А может, не только животных. Может, даже людей. Понятия не имею! Во всяком случае, их убивали давным-давно. В наши дни никто никого не убивает, чтобы сделать нож, не беспокойся.
— Бери чистое серебро, — посоветовала Хелен. — Пока.
Она вытащила свой экземпляр списка «Женщины, которых мы ненавидим» и добавила: «Женщины, личность которых меняется, когда они выходят замуж». В скобках она приписала: Рейчел.
Софи, Клодия и Сюзанна прибыли на Перси-стрит без десяти восемь, и первое, что они увидели, обогнув угол от Ратбоун-Плейс, были деревья, увитые разноцветными гирляндами, и мерцание электрокаминов в открытом дворике. «Верано» выглядел сногсшибательно. Многочисленные свечи в стеклянных высоких подсвечниках отбрасывали теплые блики на темно-красные стены; было почти невозможно пройти мимо в такой холодный февральский вечер. Внутри Лео и Мэтью, который выглядел весьма пристойно и казался почти красавцем, делали последние приготовления. У Мэтью, кажется, была в руках малярная кисть. Лора просматривала список гостей и давала последние наставления нанятому на сегодня швейцару. Они ожидали пятьдесят гостей, восемнадцать из них принадлежали к категории особо важных персон, хотя на них полагаться было нельзя. Шеф-повар приготовил закуски в испанском стиле — тапас: шашлычки, хамон, анчоусы, паэлью. Закуски были разложены на подносах, которыми официантам вскоре предстояло обносить гостей. В холодильнике теснились бутылки с первоклассным шампанским (и вином подешевле — его откроют позже, когда вкусовые рецепторы гостей немножко притупятся). Лео попросил нескольких друзей и родственников прийти пораньше; если обещанные звезды третьего эшелона все-таки придут, они увидят гостей и не пройдут мимо. Он ужасно обрадовался, что мачехе и сводным сестренкам удалось приехать вовремя.
Мэтью вручил Софи бокал шампанского, а девочкам — по стакану апельсинового сока и произнес тост за Лео и ресторан. Они чокнулись. Софи окинула их взглядом. Вот уж действительно, типичная семья двадцать первого века: разведенные супруги, пасынок, сводные сестры, — не хватало только Ханны и Хелен для завершения картины. Но Ханна была далеко. Сейчас она увлекалась подводным плаванием. С тех пор как муж много лет назад бросил ее, она постоянно меняла увлечения. Да, и Хелен конечно же отказалась прийти.
Лео хотел, чтобы его мать присутствовала на его торжестве; он, конечно, рассердился, когда она объявила, что уезжает. Зато обстановка складывалась более непринужденной. Именно поэтому Лео одновременно и злился на Хелен из-за того, что она не пришла, и в то же время испытывал облегчение.
К двадцати минутам девятого ресторан начал заполняться. Несмотря на то, что никто из обещанных «особо важных персон» еще не показался, Лео велел официантам обносить гостей тапас — крошечными, на один укус, порциями закусок, которые присутствовали в меню «Верано», изысканными анчоусами, колбасками чоризо и кружочками зажаренного кальмара. Прибыли первые папарацци; они ошивались у входа, потирая руки от холода. В восемь тридцать, закрываясь рукой от вспышек, в зал вломился Шон Дикинсон. За ним следовала блондинка с неестественно огромной грудью: К десяти часам в ресторане перебывали парочка актеров, снимавшихся в сериалах, один бывший герой популярного реалити-шоу (из проигравших), Сандра Хепберн и бывшая подружка Шона со своим новым приятелем-футболистом. Почти все они пробыли в ресторане не более получаса. Они попробовали закуски, объявили, что кормят здесь восхитительно, опрокинули по три-четыре бокала шампанского и отбыли на другие вечеринки, где надеялись снова засветиться. Но папарацци уже получили то, чего они хотели. Сюзанна и Клодия собирали автографы — в понедельник можно будет похвастаться подружкам, — а Лео записывал желающих забронировать столик на следующую неделю. Мэтью, Софи и девочки держались вместе с самого начала вечера. Они сидели за столиком в углу, любуясь тем, как здорово все выходит, и радуясь за Лео. Софи знала, что на нее с любопытством косятся сотрудники «Глобал», включая Лору, но решила, что самое лучшее — держаться сдержанно и сохранять дистанцию, чтобы не дать им испортить ей вечер. Дети, глядя, как их родители сидят вместе, выпивают и болтают, были на седьмом небе от счастья.
— Как у тебя с Хелен? — как бы, между прочим, спросила Софи после пары бокалов.
— Лучше, спасибо. Во всяком случае, мне так кажется — несмотря на то, что мне так и не удалось привести, ее.
— Вот и хорошо, — вмешалась Клодия. Мимо них пролетела Дженни.
— Все идет хорошо, не так ли? — Она повернулась к Софи с фальшиво невинной улыбкой на лице. — Здравствуйте, вы, должно быть, Софи. Мы говорили с вами по телефону. Я Дженни — секретарша Мэтью.
Софи постаралась улыбнуться ей, чувствуя унижение оттого, что эта девица в курсе всех ее личных дел.
— Я помогала Лоре все устроить, — лицемерно продолжала Дженни. — На самом деле всем должна была заниматься Хелен, но она отказалась. Грустно — казалось бы, она должна была бы стремиться познакомиться с семьей Мэтью. В общем… — сказала она, конспиративно понижая голос, так чтобы Мэтью не слышал, — она редкостная стерва. Уверена, вы и сами это поняли. На работе ее терпеть не могут за то, что она сделала.
Софи не представляла, что ответить. Она должна была бы испытать некоторое утешение оттого, что ее соперницу не любят, но ей хотелось, чтобы эта девица ушла и оставила ее в покое. Она с мольбой посмотрела на Мэтью, который, благодарение Богу, не забыл ее тайные сигналы.
— Дженни, я думаю, тебе стоит пойти и помочь Лоре развлекать гостей. Нехорошо получится, если они уйдут слишком быстро:
Дженни неохотно встала.
— До свидания, Софи. Приятно было, наконец, познакомиться с вами.
— Прости за нее, она настоящая корова, — сказал Мэтью, когда Дженни ушла.
— Везет тебе на секретарш. — Софи криво улыбнулась, и он с благодарностью улыбнулся ей в ответ.
К одиннадцати вечера стало ясно, что они выиграли. Последней из почетных гостей покидала «Верано» Сандра — она набралась бесплатной выпивки и тащила за собой кавалера, которого не было, когда она появилась. Скорее всего, подцепила кого-то из официантов. Ее уход снова сопровождался большой помпой; затем папарацци быстро, так же как и пришли, отбыли на другое светское мероприятие. Лора подошла к Мэтью и сообщила, что вечер имел огромный успех. Софи казалось, что Лора как будто избегает ее. Может, ей неловко, что ее секретарша увела у Софи мужа? Посмотрев в ее сторону, Софи специально широко улыбнулась; Лора ответила ей облегченно, но как-то виновато. Неужели Лора тоже попала под обаяние Мэтью? Атмосфера за их столиком сгустилась, но Лео быстро вмешался. Проводив последних гостей, он подсел к ним с непочатой бутылкой шампанского, чтобы отпраздновать победу. Девочки валились с ног от усталости, но Софи выпила еще один бокал за успех пасынка и только потом вызвала такси.