– Думаю, достаточно, – кивнул Тим. Но Анни его мало интересовала. Его волновало и озадачивало совсем другое. Где Утрата нашла этот бриллиант? Может, она подобрала его в той пещере, где он отыскал свой рубин, тогда его рубин тоже настоящий. А что если эта пещера контрабандистов?
– Где ты его нашла? – спросил он. А потом на всякий случай добавил:
– Ведь ты его нашла, верно?
Утрата медленно покачала головой. Кусочек стекла ценой в полкоролевства. Так сказал мистер Джонс.
– Мистер Джонс сказал, это кусок стекла, – пробормотала она. – А что значит ценой в полкоролевства?
– То же самое, что куча денег. Ты хочешь сказать, что кто-то дал его тебе?
Утрата кивнула.
– Он сказал, у него еще таких много, вот я и решила, что он не больно ценный.
Девочка внезапно рассмеялась.
– Так вот что было у него в коробке! А я-то думала – конфеты!
Тим пропустил ее слова мимо ушей. Но Джени заметила совпадение. Она не могла видеть лица людей, с которыми разговаривала, но всегда внимательно слушала, что они говорили.
– Значит, это наш мистер Джонс дал тебе камень? Мы прозвали его Фантик.
– Он все время сосет конфеты и вечно кидает фантики где придется, – сказала Утрата рассеянно. – Анни сердилась из-за беспорядка. А я звала его Жабой.
– Лицо у него и впрямь, как у жабы, – согласился Тим. -Плоское и глаза навыкате.
Невежливо было это говорить, но Утрата первая так его назвала.
– Извини, – пробормотал мальчик.
– За что? – удивилась Утрата.
– Ну. Не стоило мне этого говорить, раз ты с ним дружишь.
– Да никакой он мне не друг, – весело возразила девочка. -Я и видела-то его всего один раз.
Глаза Тима округлились. Дело приобретало все более неожиданный оборот. Дочь колдуньи, разгуливающая с бриллиантом на шее – бриллиантом, полученным в подарок от мистера Джонса, которого она видела всего раз в жизни! И ведь Утрата это не выдумала!
– А где ты его встретила? – спросил Тим.
Утрата не ответила. Она сообразила, что и так сболтнула лишнее. Мистер Смит не любил, чтобы рассказывали о его гостях. Она ведь дала Анни слово. Девочка приуныла, опустила голову и стала чертить на песке буквы, делая вид, что не расслышала вопроса.
Но Тим и так знал ответ. Он нашел камень, похожий на рубин, на берегу. А что если там были и другие? Совсем не обязательно, чтобы это был разбойничий клад, может, море выбросило на берег сундук с драгоценностями с затонувшего корабля. Фантик его нашел, а Утрата видела его, вот он и дал ей бриллиант. Но почему? Зачем ему было это делать? Возможно – Тим начал волноваться – возможно, он не хотел отдавать сокровища полиции, вот и попытался заткнуть ей рот… Утрата ничего не говорила.
– Он его на берегу нашел? – спросил Тим.
Девочка встала.
– Я пошла, – сказала она.
– Ты домой? – спросила Джени. – Где ты живешь?
Но Утрата ничего ей не ответила, опустила голову и быстро побежала по песку. Тим видел, как она исчезла в дюнах, а потом появилась вновь и стала взбираться к каменной стене.
– Вечно ты со своими вопросами! – рассердилась Джени. – Ей это не нравится.
– Если ничего не спрашивать, ничего и не узнаешь, – возразил Тим.
– Наверное, это приемная дочка Анни Макларен, – сказала миссис Тарбутт. – Она живет в Луинпуле. Анни Макларен – домоправительница у мистера Смита. Удивительно, что она заговорила с вами. Девочка очень застенчива.
– Дикарка, – вставил мистер Тарбутт и улыбнулся детям, которые пили чай на кухне гостиницы. – Поосторожнее с ней, – добавил он уже серьезно. – Местные ребятишки ее побаиваются. Говорят, она колдунья.
– Ах, отец… – Миссис Тарбутт посмотрела на мужа с упреком. – Не забивай им голову всяким вздором!
– Просто они в Луинпуле живут обособленно, – объяснила она Тиму. – Девочка не играет с другими детьми. Вот те и решили, что она со странностями.
– Всего-навсего, – мистер Тарбутт подмигнул Тиму. -Ясное дело, миссис Тарбутт у нас городская. Из Эдинбурга приехала.
– Ну и что с того? Не понимаю, – возразила миссис Тарбутт.
– А то: горожане видят только то, что у них под носом, – объяснил мистер Тарбутт, – и безо всякого почтения относятся к сверхъестественному.
– Уж я-то точно, – согласилась миссис Тарбутт, кивнув головой, и с улыбкой посмотрела на мужа, – видно было, что его поддразнивание ей было приятно. – Мне и своих забот хватает…
Но тут улыбка сошла с ее лица и на нем появилось озабоченное выражение.
– Взять хоть мистера Джонса. Вот, пожалуйста: время пить чай, а он с прошлой ночи не показывался.
Мистер Тарбутт улыбнулся.
– С ним все в порядке. Я же говорил тебе: не волнуйся. Он, наверное, ушел рано утром.
Но слова мужа не убедили миссис Тарбутт.
– Постель его была смята, как будто он спал в ней, но я в этом не уверена. Раковина-то сухая, а обычно он, когда бреется, все вокруг забрызгивает.
– Если он ушел рано утром, то просто не брился, – рассудил мистер Тарбутт. – Я подумал, может, он отправился на охоту с мистером Кэмпбеллом. Тот говорил, что собирается охотиться на оленя. Вот и позвал с собой мистера Джонса – вчера в баре они сидели как закадычные друзья.
– И все же странно, что он нас не предупредил.
– Пусть странно. Но не настолько, чтобы о нем беспокоиться. Вот увидишь: объявится еще засветло.
Мистер Тарбутт широко улыбнулся.
– Если только его феи не похитят, – добавил он.
Глава 8
СОКРОВИЩА ЗАТОНУВШИХ КОРАБЛЕЙ
– Что ты делаешь, Тим? – спросила Джени.
– Думаю.
– А можно мне посмотреть твои камни?
– Смотри, если хочешь.
Джени неловко взяла коробку, и камни рассыпались по полу.
– Погляди, что ты наделала! – рассердился брат. -Отрываешь меня от дела… Собирай теперь, все до последнего камешка!
Джени наклонилась и стала шарить руками по полу. Складывая камни в коробку, она пересчитывала их тихим монотонным голосом.
– Двадцать девять, – сказала она в недоумении и присела на пятках. – Странно: их двадцать девять, как и должно было бы быть…
– Тогда что странного?
– Но последнего, который ты нашел, среди них нет.
– Рубина? – Тим посмотрел в коробку.
– Вот он, дурочка.
Мальчик взял красный камешек и протянул его сестре. Она осторожно его ощупала, повертела в пальцах.