
Онлайн книга «Стакан воды»
Кристина (Фалькенскильду). Он вас обманывает, он вводит вас в заблуждение. Эрик. Нет, мадемуазель, то, что я говорю, я должен говорить. Я счастлив громко признаться (смотрит на нее) и дать партии, которой я служу, последнее доказательство моей преданности. Гёлер (тихо Ранцау). Этот человек погиб, и его партия вместе с ним. Ранцау (про себя, справа от зрителей). Нет еще! Думаю, теперь настало время освободить Буркенстаффа. Теперь, когда дело идет о его сыне, нужно, чтобы он снова показался и на этот раз… (Поворачивается к Фалькенскильду и Гёлеру, которые подошли к нему.) Фалькенскильд (передавая Ранцау бумагу, которую ему вручил Гёлер, и обращаясь к Эрику). Это ваше окончательное показание? Эрик. Да, я заговорщик и согласен подписать это кровью. Больше вы от меня ничего не узнаете. Гёлер с Фалькенскильдом и Ранцау, разговаривая, идут вправо. В это время Кристина находится слева от Эрика. Кристина (тихо Эрику). Вы погибнете. Дело касается вашей жизни. Эрик (так же). Не важно! Зато вы не будете скомпрометированы, а я вам в этом поклялся. Фалькенскильд (закончив разговор со своими коллегами, к солдатам, стоящим за ним, указывая на Эрика). Взять его! Эрик. Пошли! Ранцау (про себя). Бедный молодой человек! (Берет щепотку табаку.) Все идет хорошо. Солдаты уводят Эрика через дверь в глубине сцены. Занавес Действие четвертое
Покои вдовствующей королевы во дворце Кристианборг [17] . Две боковые двери. Слева – потайная лестница. Направо – круглый стол, покрытый роскошным ковром. Явление I
Королева (сидит у стола). Королева. Никого! Все еще никого! Мое волнение с каждой минутой усиливается, и я ничего не понимаю в этой записке, написанной неизвестной мне рукой. (Читает.) «Несмотря на отмену вами приказа, один из заговорщиков был вчера вечером арестован в доме графа Фалькенскильда. Это юный Буркенстафф. Повидайтесь с его отцом и заставьте его действовать; времени терять нельзя». Эрик Буркенстафф арестован как заговорщик! Значит, он был одним из наших! Но почему же Коллер меня не предупредил об этом? Я его не видела со вчерашнего дня и не знаю, что с ним. Лишь бы он тоже не оказался скомпрометированным; ведь он единственный друг, на которого я могу рассчитывать. Я только что была у короля, разговаривала с ним в надежде найти в нем поддержку; но он безумнее, чем когда-либо; он с трудом понял, о чем я ему говорила, и едва узнал меня. А что, если этот молодой человек, запуганный их угрозами, назовет главарей заговора и выдаст меня?.. О нет! Он великодушный, мужественный человек. Но его отец! Он еще не пришел, а на него я возлагаю все надежды! Я послала к нему и велела принести заказанные мною ткани; он должен был понять меня, ибо отныне у нас общая судьба и одни и те же интересы. Успех зависит только от нашего соглашения. Камер-лакей (входит). Господин Ратон Буркенстафф, купец, просит разрешения показать ткани, заказанные вашим величеством. Королева (живо). Пусть войдет! Пусть войдет! Явление II
Королева, Ратон, Марта (несет на руке отрезы тканей), камер-лакей (остается в глубине комнаты). Ратон. Видишь, жена, нас не заставили ждать ни одной минуты; как только мы пришли, нас сразу и приняли. Королева. Скорее, я вас жду. Ратон. Ваше величество слишком добры. Вы вызывали только меня; но я взял на себя смелость привести жену; мне очень хотелось показать ей дворец и главным образом благосклонность, какую ваше величество соизволит проявлять по отношению ко мне. Королева. Это не имеет значения, если ей можно доверять. (Камер-лакею.) Оставьте нас. Камер-лакей выходит. ![]() Марта. Вот несколько образцов, которые я могу показать вашему величеству… Королева. Сейчас не до этого. Вам известно, что случилось? Ратон. Ничего не известно! Я не выходил из дому, по непонятной для нас случайности я оказался под замком. Марта. Не получи я тайной записки, он и сейчас сидел бы под замком. Королева (нетерпеливо). Это не важно… Я послала за вами, Буркенстафф, потому что мне нужны ваши советы и ваша поддержка. Ратон. Возможно ли это? (Обращаясь к Марте.) Ты слышишь? Королева. Настало время использовать ваше влияние, показать вас, наконец. Ратон. Вы полагаете? Марта. А я, да простит меня ваше величество, считаю, что сейчас как раз такое время, когда мужу надо сидеть смирно; о нем и так уж слишком много говорили. Ратон (громко). Замолчишь ты, наконец! Королева делает ему знак успокоиться и идет в глубину сцены посмотреть, не подслушивают ли их. Тем временем Ратон вполголоса говорит Марте. Тебе хочется помешать моему возвышению, моему благополучию! Марта (вполголоса, обращаясь к мужу). Вот так благополучие! Вся мебель поломана, товары разграблены, шесть часов просидел взаперти в погребе! Ратон (вне себя). Жена! Прошу прощения у вашего величества! (В сторону.) Если бы я знал, не привел бы ее сюда. (Громко.) Что угодно вашему величеству? Королева. Чтобы вы соединили ваши усилия с моими для спасения нашего угнетенного отечества и вернули ему свободу! Ратон. Слава богу! Меня все знают и знают, что я сделаю все на свете для спасения своей страны и во имя свободы. Марта. И для того, чтобы быть назначенным бургомистром; ибо сейчас ты желаешь именно этого. Ратон. Я желаю, чтобы ты замолчала, а не то… Королева (Ратону, успокаивая его). Тише… Ратон (вполголоса). Говорите, государыня, говорите скорее! Королева. Коллер, участник нашего заговора, ознакомил вас с выработанными вчера планами? Ратон. В первый раз слышу. Королева. Это невероятно! И это меня настолько удивляет, что… |