
Онлайн книга «Стакан воды»
Гёлер. Да, вчера вечером он сопровождал на яхте королеву Матильду… и у него морская болезнь. Королева. У морского министра? Гёлер. Обойдется! Фалькенскильд (заметив Коллера). А! Здравствуйте, полковник Коллер. Я, знаете, занялся вашим прошением. Королева (тихо, Коллеру). Вы обратились к ним с прошением? Коллер (так же тихо). Чтобы не возбудить подозрений. Фалькенскильд. В данный момент это невозможно. Королева Матильда рекомендовала нам одного молодого драгунского офицера… Гёлер. Очаровательного кавалера, который на последнем балу прекрасно отплясывал венгерку. Фалькенскильд. Мы вернемся к этому впоследствии. Полагаю, при первом производстве в генералы… конечно, если вы будете служить нам с прежним рвением… Королева. И научитесь танцевать. Фалькенскильд (улыбаясь). Ее величество в прекрасном настроении. Она, по-видимому, разделяет наше общее удовлетворение по случаю новых милостей, дарованных Струэнсе королем. Буду иметь честь засвидетельствовать ему мое уважение. (Уходит вместе с Гёлером направо.) Явление IV
Кристина, королева, Коллер. Коллер придвигает королеве кресло. Королева. Говорите, мадемуазель. Вы пришли… Кристина. От королевы. Королева. От Матильды (поворачивается к Коллеру), которая, наверно, желая мстить… Кристина. Просит вас завтра почтить своим присутствием бал в ее дворце. Королева (удивленно). Меня? (Старается овладеть собой.) А… разве завтра при дворе бал?.. Кристина. Да, государыня, и великолепный. Королева. Конечно, она будет праздновать свою новую победу и хочет, чтобы я при этом присутствовала. Кристина. Что должна я ответить, ваше величество? Королева. Что я отказываюсь. Кристина. А по какой причине? Королева (вставая). Разве это нужно объяснять? Тот, кто уважает себя и не утратил чувства собственного достоинства, не может присутствовать на таком скандальном празднике. Это значит забыть все свои обязанности, пренебречь всеми приличиями… Мое место не там, где задают тон Матильда и Струэнсе. И вам, мадемуазель, там не место. Вы бы сами давно это поняли, если бы ваш отец из честолюбия не устроил вас фрейлиной при подобном дворе. Господин Фалькенскильд, наверно, приказал вам опускать глаза и ничего не замечать. Кристина. Я не знаю, ваше величество, что послужило поводом для ваших суровых и резких слов… Я не смею судить о них: этого не позволяют мне ни мой возраст, ни мое положение. Я повинуюсь своему отцу. Я уважаю мою государыню, я никого не обвиняю, и если меня в чем-нибудь обвинят, только мое хорошее поведение послужит мне защитой. (Делает реверанс.) Разрешите удалиться, государыня. Королева. Как, вы меня покидаете и спешите к вашей королеве? Кристина. Нет, государыня, но у меня есть еще другие обязанности. Королева. Верно… я и забыла, что у вашего отца сегодня тоже праздник, – теперь всюду празднества. Кажется, это большой обед, на котором будут присутствовать все министры? Кристина. Да, государыня. Коллер. Политический обед. Королева. Который имеет еще другую цель – ваше обручение… Кристина (испуганно). О боже! Королева. С Фредериком Гёлером, который только что был здесь, племянником морского министра. Разве вы об этом не знаете? Неужели вы услышали это только от меня? Кристина. Да, государыня. Королева. Очень сожалею. По-видимому, новость вам неприятна. Кристина. Нисколько, государыня. Мой долг и мое самое горячее желание – всегда повиноваться отцу. (Делает реверанс и удаляется.) Явление V
Королева, Коллер. Королева (смотрит ей вслед). Вы слышали, Коллер?.. Сегодня вечером в особняке графа Фалькенскильда… На этом обеде должны встретиться Струэнсе и все его сторонники; о нем-то я и хотела вам сообщить, когда нам помешали. Коллер. Что же из этого следует? Королева (вполголоса). Как – что?.. Само небо отдает в наши руки сразу всех врагов. Надо их захватить и расправиться с ними. Коллер. Что вы говорите? Королева (так же тихо). Полк, которым вы командуете, эту неделю несет караул во дворце. Ваших солдат вполне достаточно для исполнения дела, которое требует быстроты и смелости. Коллер. Вы полагаете… Королева. После того, что я видела вчера, мне ясно: король чересчур слаб, чтобы решиться на что-либо, но он одобрит всех, кто сделает это за него. Как только Струэнсе будет свергнут, против него и королевы окажется достаточно улик. Но нужно свергнуть его!.. Это будет нетрудно, если верить списку, который вы мне показали и который я вам возвращаю. Это единственный способ добиться регентства [14] и управлять королевством от имени Кристиана Седьмого. Коллер (беря бумагу). Вы правы, внезапный удар – и все будет сделано! Это куда лучше, чем все дипломатические интриги, в которых я ничего не смыслю. Сегодня же вечером я отдам в ваши руки всех министров, живых или мертвых, первыми будут Струэнсе, Гёлер, Фалькенскильд и граф Бертран Ранцау. Королева. Нет, нет; его я прошу пощадить. Коллер. Его меньше, чем других. Я не выношу его за постоянные насмешки над военными, которые получают чины не на поле битвы, а в дворцовых приемных. Он их называет «интриганами в эполетах». Королева. А что вам до этого? Коллер. Он намекает на меня. Я знаю это и отомщу ему. Королева. Только не теперь. Он нужен нам, чтобы привлечь на свою сторону двор и народ. Его имя, состояние, его личные способности придадут силу нашей партии… а силы-то нам и не хватает. Все названные вами люди, кроме него, не пользуются влиянием. Недостаточно свергнуть Струэнсе, нужно кому-то занять его место и удержаться на нем. Коллер. Я понимаю! Но искать союзников среди врагов… |