Книга Три рассказа без названия, страница 14. Автор книги Леонид Филатов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Три рассказа без названия»

Cтраница 14

Он слопал аравийскую гюрзу —

И ни в одном, представь себе, глазу!..

КЛАРИЧЕ


Сдается мне, у этого ублюдка

Сталеплавильный ковш взамен желудка.

Скорми ему хоть гравий, хоть цемент —

Он переварит всё в один момент.

МОРГАНА


Коль на него не действуют отравы,

То есть другие способы расправы,

Но мне они заказаны, и с ним

Придется расправляться вам самим.

Моя же, извините, хата с краю,

Я рук прямым убийством не мараю.

И коль у вас иных претензий нет,

То попрошу очистить кабинет!..

БРИГЕЛЛА (угрожающе)


Хоть мы и кореша с тобой, Моргана,

Но дружба может кончиться погано!

Еще такое скажешь корешу —

И я тебя, Моргана, порешу!..

ЛЕАНДРО (подхватывает)


Ты доведи до сведения феи,

Что мы маленько ботаем по фене.

И кто парашей платит за добро,

Тот получает пику под ребро!..

КЛАРИЧЕ


А ну, адзынь, зараза, от старухи!

Не доводи разборку до мокрухи!

Не лучше ли, чем старую мочить,

С нее должок вначале получить?!

МОРГАНА


Так вы бы сразу так и намекали,

А то: в объезд, в обход, обиняками…

Ну что ж, раз так, то я вам помогу..

Пожалуй… да, пожалуй, к четвергу.

БРИГЕЛЛА


О, мы по горло сыты этой песней!

Придумай что-нибудь поинтересней.

С обещанным тобою четвергом

Мы трижды пролетели с ветерком.

Поскольку не в четверг, а в воскресенье

У короля назначено веселье,

Явись-ка в это время во дворец

И положи веселию конец.

Устрой им, черт возьми, свое веселье!

Устрой пожар, чуму, землетрясенье!

А не сумеешь так, как я велю,

Наплюй хотя бы в морду королю!

МОРГАНА


Кто-кто, а мы, сегодняшние феи,

Ворочали дела и покрупнее.

Я закачу ему такой скандал,

Какого он вовеки не видал!

Картина пятая

Карнавал уродов. Площадь перед дворцом. На дворцовых балконах разместились король, принц и придворная свита. Внизу, на площади, веселится народная толпа. Тарталья ест апельсины и швыряет корки вниз.


ПАНТАЛОНЕ


Какая кутерьма! О, мама мия!..

Убогие… безрукие… хромые…

На многих карнавалах я бывал,

Но это самый жуткий карнавал!

БРИГЕЛЛА


Да, в этой жизни видывал я виды,

Но чтобы так резвились инвалиды!..

Посмотришь – и уверуешь вполне,

Что нет людей счастливее в стране!

ТРУФФАЛЬДИНО


Зато мы наконец-то – слава Богу! —

Приблизились к желанному итогу:

Взгляните-ка на принцево лицо —

Сияет, как пасхальное яйцо!..

(Моргана поскальзывается на апельсинной корке и падает. Вокруг нее собирается толпа).


КЛАРИЧЕ


Однако же, дружок, скажи на милость,

Что там внизу, на площади, случилось?

На что там, у фонарного столба,

С таким восторгом пялится толпа?

ЛЕАНДРО


Плясала старушонка на пригорке,

Да поскользнись на апельсинной корке,

И загремела вниз по мостовой,

Пересчитав все камни головой!

ТРУФФАЛЬДИНО


А принц хохочет! Гляньте: он хохочет!..

Да так, что аж ножонками топочет!..

Сдается мне, что этот карнавал

Тарталью все ж нормализовал!

МОРГАНА (обращаясь к Тарталье)


Я проклинаю сукиного сына,

Что подложил мне корку апельсина!

И я ему – пусть знает сукин сын! —

Припомню этот самый апельсин!

Пусть он идет, Италию покинув,

На поиск трех волшебных апельсинов,

А если не сумеет их найти,

То пусть издохнет где-нибудь в пути!

ГОЛОС ИЗ ТОЛПЫ


Беда! Мы стали жертвою обмана!

В толпе – колдунья! Злобная Моргана!

СИЛЬВИО (Панталоне в панике)


Коль бедному Тарталье верный друг ты, —

Добудь ему означенные фрукты!

Тем более что апельсины тут

Ну разве на заборах не растут!

ПАНТАЛОНЕ


Обзавестись мне будет не по силам

Хотя б одним волшебным апельсином.

Здесь цитрусы привычны, как трава,

Но в них – увы! – ни грамма волшебства!

ТАРТАЛЬЯ (Труффальдино)


Испорчен карнавал! И слава Богу!

Пора нам собираться в путь-дорогу!

Даю тебе на сборы пять минут,

Скорее собирайся, верный шут!

ТРУФФАЛЬДИНО


Ну вот опять… знакомая картина:

Чуть что – так «собирайся, Труффальдино!».

Но почему страдаю я один?

В стране до черта всяких Труффальдин!

ТАРТАЛЬЯ


Я думал, что, когда придется туго,

В тебе найду помощника и друга,

Но, видимо, надеялся я зря:

Тебе, приятель, всё до фонаря!

БРИГЕЛЛА (в сторону)


Ура! Ура! Победа!.. И при этом

Двух зайцев подстрелили мы дуплетом:

И принц, как говорится, обречен,

И мы, как говорится, ни при чем!

Труффальдино выходит на авансцену.

ТРУФФАЛЬДИНО (в зал)


Коль тайна апельсинов не раскрыта,

Комедия покамест не финита.

Спектакль не окончен – это факт,

Но в пьесе полагается…

ГОЛОС ИЗ ЗАЛА


Антракт!

ТРУФФАЛЬДИНО


Грация, синьоры!..

Конец первого действия

Действие второе
Картина первая

ТРУФФАЛЬДИНО


Какой уж день мы бродим по пустыне,

А апельсинов нету и в помине.

Тем временем уж скоро минет год,

С тех пор как мы отправились в поход!

ТАРТАЛЬЯ


Я думал, что свою доверил шкуру

Шуту, весельчаку и балагуру,

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация