Книга Божественное правосудие, страница 33. Автор книги Дэвид Бальдаччи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Божественное правосудие»

Cтраница 33

Слезы собрались в уголках ее глаз, когда она взяла сына за руку.

— Дэнни, ну что опять случилось? Кто тебя так?

— Несчастный случай, ма, — еле слышно прошептал Дэнни. — Не переживай. Я быстро поправлюсь. После матча бывало и круче.

Аби посмотрела на Стоуна.

— Несчастный случай?

Тот отрицательно мотнул головой.

К ним подошел врач.

— Его необходимо госпитализировать и провести полное обследование. Внешне состояние стабильно, но я не исключаю поражений внутренних органов.

— Он поправится? — с тревогой спросила Аби.

— Мэм, необходимо провести обследование. Мы обеспечим ему хороший уход. И сообщим вам о его состоянии.

Через минуту Дэнни увезли.

Стоун приобнял Аби за плечи и проводил к креслу.

— Он сказал «несчастный случай».

— Это не несчастный случай. Трое парней. Здоровенных, с бейсбольными битами.

— Откуда вы знаете?

Стоун ответил не сразу. На ум вдруг пришла одна мысль. Один из парней, тот, что его ранил, показался знакомым. Он пытался вспомнить, где мог его видеть, но мысль ускользала.

— Бен?

— Что? Ах да. Они бросились на меня, когда разделались с Дэнни.

— Как же вы вышли из положения?

Стоун положил руку на пояс.

— Это стоило мне ремня, но двоих я наказал как следует. Третий сбежал. Нужно позвонить Тайри и поставить его в известность. У вас есть его номер?

Аби передала ему свой мобильник, и Стоун нажал кнопку вызова.

После того как он изложил суть происшествия, описал нападавших и их машину, Тайри коротко сказал:

— Понял. Выезжаем.

— Он подъедет снять показания. — Стоун вернул ей мобильник. — Только сначала осмотрит место происшествия.

— В голове не укладывается, как такое могло случиться.

— А мне показалось, вы нисколько не удивились, узнав, что на Дэнни напали.

Она отвела глаза.

— Аби, понимаю, я здесь чужак… Но если бы Дэнни не ухитрился выброситься из машины, он был бы уже мертв. И они могут вернуться, чтобы довести начатое до конца.

Она смахнула слезы.

— Странные случаи стали происходить в Дивайне…

— Какие же? Дэнни из-за этого уехал? А теперь кому-то очень не нравится, что вернулся?

— Я не знаю, почему Дэнни уехал. Он не объяснял.

— Аби, я видел, как Дэнни рыдал на могиле Дебби Рэндольф.

Она кинула на него странный взгляд.

— Дебби Рэндольф?

— Да. Они дружили? Он любил ее?

— Они встречались когда-то, еще в школе. Но она была девушкой Вилли.

— Как она умерла?

— Самоубийство. Застрелилась из дробовика в сарайчике за домом.

— Почему она покончила с собой?

— Не знаю. Думаю, была в угнетенном состоянии. Тайри еще не закончил расследование.

— Сразу после ее смерти Дэнни и уехал?

Аби, комкая бумажный носовой платок, медленно кивнула.

— В последнее время он упоминал при вас Дебби?

— Нет. — Она снова вытерла глаза.

— А что это за странные случаи, о которых вы говорите?

— Ну, случаи и случаи.

— Аби, нельзя ли точнее?

— Незадолго до отъезда Дэнни произошло убийство.

— Убийство? Кого?

— Парня по имени Рори Петерсон.

— Кто его убил?

— Не знаю. Расследование не закончено.

— Кем был этот Петерсон?

— Бухгалтером. Еще помогал вести городской фонд.

— Городской фонд?

— Дела в Дивайне шли то вверх, то вниз, и мы решили попробовать различные подходы. Создали фонд; я внесла больше других, потому что у меня было больше средств. Всю сумму пустили на инвестиции, и это действительно пошло на пользу. Рори вел бухгалтерию. Бизнес не останавливался, а ведь без фонда многие не смогли бы добиться успеха. Он позволил людям содержать дома, выплачивать долги, короче, пережить не лучшие времена.

— Вы сказали, Петерсон вел бухгалтерию. Возможно, он приворовывал и кому-то это не понравилось?

— Не знаю. Зато знаю, что у него были деловые связи в Нью-Йорке, потому что он сам родом оттуда. Часть наших средств Рори вкладывал там понемногу в различные операции. Во всяком случае, так он объяснял. Претензий к нему по дивидендам никогда не было.

— Дэнни не мог быть каким-то образом в этом замешан? Или Дебби?

— Нет. У Дэнни никогда не было, как говорится, финансовой хватки, у него совсем другие интересы. А Дебби вообще художник, она не имела к фонду никакого отношения.

— Да, те трое с битами совсем не походили на парней с Уолл-стрит.

У Аби зажужжал телефон. Ответив, она передала трубку Стоуну.

— Это Тайри.

— Бен, я съездил на то место, — сообщил шериф. — Там никого. И я ничего не нашел: ни бит, ни ремня, ни следов крови.

— Должно быть, они вернулись и все подчистили.

— Как там Дэнни?

— Его обследуют.

— Вы его спрашивали, кто это был?

— Отвечает, несчастный случай.

— А вы уверены, что это не так?

— Если не считать несчастным случаем троих парней с бейсбольными битами.

— Я еду в больницу опросить Дэнни. Как там Аби?

— Держится.

Стоун вернул ей телефон.

— Я собираюсь выпить кофе. Вы не хотите?

Она покачала головой и попыталась улыбнуться.

— Нет, спасибо. Я никуда отсюда не пойду, пока не скажут, что Дэнни лучше.

Стоун отправился искать торговый автомат, стараясь не размахивать ушибленной рукой, когда вспомнил, что здесь, в больнице, лежит Вилли Кумс.

Крэк и суженные зрачки. Избитый до полусмерти Дэнни. И мертвая девушка.

Кофе подождет. Надо поговорить с Вилли.

ГЛАВА 33

Зазвонил мобильник. Входящий номер был скрыт. Поколебавшись, Нокс все-таки ответил:

— Да?

И сразу узнал звонившего.

— Финн?

— Я тут подумал и решил вам кое-что рассказать.

Нокс схватил с кухонного стола блок для заметок и снял колпачок с ручки.

— Слушаю.

— Я был в туристическом центре вместе со Стоуном. Это не стало сюрпризом для людей из ЦРУ. Картер Грей тоже был там, равно как и сенатор Симпсон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация