Книга Гидра, страница 84. Автор книги Джереми Робинсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гидра»

Cтраница 84

Король опустил оружие. Слон тоже.

Конь улыбнулся.

— Почти вовремя, черт побери.

Из глубины коридоров донесся грохот и рев.

Сиглер нахмурился.

— Что это было?

Шин Дэ-Чжунь и Анна вошли в кабину.

— Помнишь артефакт, найденный в пустыне Наска?

Джек склонил голову к плечу и прищурился. Гидра!

— В общем, она намокла… а сейчас в бешенстве.

Стена невдалеке вдруг рассыпалась на куски от удара.

Гидра вырвалась в холл. Четыре ее головы метались из стороны в сторону. Увидев народ, стоявший в кабинке, словно сардины в банке — хватай и ешь! — монстр вытянул шеи и взревел. Людей обдало ударной волной, как при взрыве. Чудище бросилось к лифту.

На счастье, Анна уже успела нажать кнопку нужного этажа. Двери закрылись как раз в тот момент, когда Гидра преодолела расстояние, отделявшее ее от лифта. Кабина устремилась вверх. В ней зазвучала музыка и на миг сменила рев чудища, но в следующее мгновение могучая сила обрушилась на двери, оставшиеся внизу. Кабину тряхнуло, послышался скрежет, но лифт выдержал удар, за которым последовал второй, не такой сильный. Снова зазвучала мелодичная музыка.

Сиглер повернул голову к Анне.

— Еще пути наверх есть?

— Четыре лестницы.

Бек понимала, почему Король задал этот вопрос, поэтому добавила:

— Все достаточно широкие. Сомневаюсь, что Гидра застрянет.

Конь сел на пол и привалился к стенке кабины. Он едва дышал.

— Убить ее… невозможно. Раны заживают еще быстрей, чем у регенератов, а ее головы… Короче, в легендах все правда. Одну отрубишь — две вырастают. Если мы попытаемся дать этой твари бой на открытой местности, то она нами очень быстро закусит.

Слон опустился на колени перед товарищем, вытащил нож, сделал на своем большом пальце маленький надрез, после чего показал его Коню. Капелька крови упала на пол, и в тот же момент ранка затянулась.

Анна заметила это и отодвинулась подальше от Соммерса. Зато Шин Дэ-Чжунь не мог оторвать глаз от его пальца. Тот выглядел так, словно никакого пореза никогда и не было.

— Позвольте мне с ней подраться, — сказал Слон. — Вы можете погибнуть, а я нет.

Конь оторопело глянул на Короля.

— У нас уговор, — объяснил тот. — Если он перестает владеть собой…

— То вы стреляете мне в голову, — закончил за него Эрик. — Она не вырастет заново.

Глава 56

Нью-Гемпшир

Рейнхарт пробежал через несколько дверей и устремился вперед по очередному коридору. Его сопровождали шесть человек, вооруженных пистолетами и винтовками «метал сторм», которые стреляли точнее, да и патронов в них помещалось в два раза больше. Каждый из них имел при себе также по несколько осколочных, светошумовых и зажигательных гранат. Оливер хотел, чтобы его бойцы были готовы сразиться с любым потенциальным противником — человеком или чудовищем.

Время от времени стены комплекса сотрясались, вдалеке раздавались крики ученых. Это означало, что тварь выбралась с лабораторного уровня и поднималась наверх, к тому этажу, на котором находился Рейнхарт и его подчиненные. Скоро бежать будет некуда. Оливер увидел эту тварь и подумал, что всех их боеприпасов хватит только на то, чтобы еще больше взбесить Гидру. Но он не мог действовать без распоряжения Ридли, не говоря уже о том, что безопасность босса для него была приоритетом номер один. Не потому что Рейнхарт действительно заботился об этом человеке. Просто ему не хотелось терять свою зарплату.

Начальник службы безопасности расставил своих людей на позициях около кабинета владельца фирмы и открыл первую дверь с помощью карточки-ключа. Потом сканер проверил его радужку, отпечаток большого пальца. Оливер сказал Ридли, что это он. Полный доступ в кабинет имел только сам Ричард. Замок открылся, второе полотно скользнуло в сторону.

Мэддокс сидел в большом кресле и прихлебывал треклятый мятный чай, излюбленный напиток Ридли. Как только один из этих двоих перенапрягался, они срывали листочки мяты, растущей в кабинете, заливали их кипятком и усаживались за столик — ни дать ни взять парочка пятилетних девчушек, приглашенных на чайную вечеринку. Даже сахар в чашки не клали. Однако, невзирая на успокоительное действие мятной заварки, у Тодда задрожали коленки. Он испуганно посмотрел на дверь, когда в кабинет вошел Рейнхарт.

— Что происходит? — поспешно осведомился генетик. — Нас опять атаковали?

Ридли сидел, облокотившись о крышку громадного, массивного письменного стола красного дерева и блаженно потягивал мятный настой из фарфоровой чашки.

Видеть, как крупный мужчина с характером прирожденного начальника пьет чай из маленькой чашечки, всегда было странно, но когда он подал голос, зрелище приобрело воистину сюрреалистический оттенок:

— Полагаю, у нас в гостях снова парни из «Дельты»? Король и его весельчаки?

Рейнхарт кивнул.

— По самым точным подсчетам, в комплексе на данный момент трое диверсантов. Вооружены до зубов, пленных не берут. Из наших полегло уже двадцать человек.

Мэддокс резко выпрямился.

— Ученые?

— Нет, только мои парни. — Рейнхарт зыркнул на Тодда. — Но главным игроком у нас являетесь именно вы. Поэтому я не сомневаюсь в том, что парни из «Дельты» мечтают прикончить именно вас. Да и меня тоже. — Он перевел взгляд на Ридли. — Предлагаю уйти немедленно.

— Я не покину этот комплекс, — наотрез отказался Ричард. — Во всяком случае, пока. Этого нельзя делать в то время, когда мы так близки… — Он посмотрел на Мэддокса. — Сколько времени осталось до завершения последнего теста?

Тодд глянул на часы и ответил:

— Два часа. Потом нужно провести проверку. Это еще два часа. Но если они проберутся в лабораторию…

Губы Ридли разъехались в улыбке. Он хлопнул в ладоши.

— Четыре часа. Надеюсь, ты сумеешь продержаться против этой троицы хотя бы столько времени, Рейнхарт? Да?

— Безусловно, сэр. Но есть другая проблема, гораздо серьезнее.

Ридли перестал улыбаться.

— В чем же она состоит?

— Препарат Гидры…

— Он бесполезен. Если его захватят люди из «Дельты», то уничтожь это средство вместе с ними.

— Сэр, препарат намок.

Оливер скрестил руки на груди и стал ждать момента, когда босс осознает суть происходящего.

Ридли не донес чашку до губ. Его рука дрогнула. Он поставил посудинку на блюдце.

— То есть как это промок?

— Сильно.

— Она… жива?

Словно в ответ на его вопрос издалека донесся грохот. Пол в кабинете слегка задрожал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация