Телефон зазвонил, как всегда, не вовремя. С трудом оторвавшись от книги, Шерлок Холмс поднял трубку.
– Очень важное дело, сэр, – донесся откуда-то издалека взволнованный голос доктора Ватсона. – Погиб знаменитый профессор Хиггинс. В деле есть некоторые странности. Полиция надеется на вашу помощь, сэр, – добавил доктор после паузы. – Вы знаете, куда ехать.
– Хорошо, буду, – сыщик в сердцах бросил трубку…
Через двадцать минут Холмс уже поднимался по ступенькам роскошного особняка семьи Хиггинс навстречу предупредительному доктору Ватсону, который сразу же стал вводить сыщика в курс дела:
– Кроме профессора, в момент трагедии в доме находились его жена Нейла, ее сестра Лори и охранник Биг Бэнг, чрезвычайно надежный человек. Посторонние в дом проникнуть не могли. Несмотря на майскую жару, все окна в доме были плотно закрыты: Нейла панически боится сквозняков. Час назад в кабинете Хиггинса раздался выстрел, и Бэнг, куривший внизу, на ступеньках у входа, – кстати, это подтвердили случайные прохожие – тут же побежал к боссу. В дверях его кабинета он столкнулся с сестрами Кискас (это их девичья фамилия), якобы только что вбежавшими туда. Хиггинс с простреленной головой сидел за письменным столом в своем рабочем кресле, а рядом, на полу, лежал дымящийся револьвер. Вроде бы обычное самоубийство. Профессор умер мгновенно: пуля попала в левый висок.
– Вы это находите странным? Я имею в виду, что он держал оружие левой рукой, а не то, что он умер от выстрела в голову? – спросил Холмс, еле поспевая за доктором.
– Нет, здесь все в порядке: профессор был левша. Странно и подозрительно то, что на револьвере не обнаружено отпечатков пальцев.
– Еще что-нибудь? – сыщик едва уловимо нахмурился.
– Да. Под креслом Бэнг обнаружил стильную дамскую перчатку с монограммой Нейлы Хиггинс.
– Понятно, – задумчиво протянул Борг. – А что говорят сестры?
– Они обе утверждают, что, услышав выстрел, тут же кинулись из своих комнат к месту происшествия и фактически одновременно ворвались в кабинет профессора. Да вот и он, – Ватсон кивнул головой в сторону двух молодых женщин, сидевших на разных концах огромного дивана в холле особняка. – Я запретил им выходить из комнаты и разговаривать. Та, что справа, – доктор указал на эффектную блондинку, руки которой, унизанные перстнями, все время находились в движении, – Нейла. А вторая, естественно, Лори.
Холмс чуть дольше задержался взглядом на хрупкой шатенке, нервно курившей длинную тонкую сигарету, и двинулся к дверям кабинета.
– А для чего, собственно, вам понадобился я? – вдруг остановился сыщик. – Дело, по-моему, ясное. Задержите Лори Кискас и выясните, зачем ей понадобилось убивать профессора.
Почему Шерлок Холмс уверен в виновности Лори?
Детективная задача 26
Официанты не только разносят блюда
Вечер обещал быть приятным. Холмс и Ватсон ожидали приготовления рагу из косули в уютном ресторанчике.
Вскоре к их столику подлетел знакомый официант. Поднос с дымящимися блюдами на его правой руке притягивал взоры и щекотал обоняние.
– Ваше рагу, господа, – томно произнес официант. Ловко и быстро расставив левой рукой тарелки и всевозможные соусники, он столь же стремительно удалился. Проголодавшиеся сыщики тут же набросились на еду. Ближайшие несколько минут за столиком было слышно лишь звяканье приборов…
Внезапно в дальнем конце небольшого зала произошло какое-то движение. Тот самый официант выскочил из коридора, ведущего на кухню, и прохрипел, размахивая руками:
– Кто-нибудь! Помогите! Скорее!
Не медля ни секунды, Холмс бросился на помощь. Тщательно прожевав аппетитный кусочек мяса, доктор Ватсон аккуратно сложил салфетку и только тогда засеменил вслед за ним.
– В чем дело, Астэр? – Холмс уже стоял перед напуганным официантом.
– Несчастье, сэр. Кто-то оглушил нашего босса Бэн Брэдли и, видимо, забрал деньги из сейфа.
– Как вы это установили? – вмешался подоспевший Ватсон.
– Вход в кабинет Бэна, – сбивчиво заговорил официант, – находится в коридорчике, по которому мы с Бандеросом – это второй официант, мой напарник, – носим заказы из кухни. Пробегая последний раз мимо, я увидел, что дверь открыта, а босс лежит без сознания перед пустым сейфом. Я привел его в чувство и тут же побежал звать на помощь.
– Давайте все-таки пройдем в кабинет, – предложил сыщик, и все трое двинулись в коридор.
На распахнутой двери в кабинет владельца ресторана красовалась бронзовая табличка «Бэн Брэдли». Сам хозяин, сидя на полу у раскрытого сейфа, прижимал рукой мокрую тряпку к здоровенной шишке над виском. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что сейф абсолютно пуст.
Холмс и Ватсон представились.
– Брэдли, ресторатор, – поморщившись, босс оторвал руку от виска и протянул ее для приветствия.
– Что произошло? – деловито поинтересовался Ватсон.
– Кто-то неслышно вошел в кабинет, подкрался сзади и шарахнул меня по голове как раз в тот момент, когда я собирался достать деньги из сейфа. Больше я ничего не помню.
– А кто мог сюда зайти?
– Кроме обоих официантов, никто не входил и не выходил из коридора, – протиснулся в кабинет бармен. – Я бы обязательно увидел.
– Так, – многозначительно произнес Ватсон, вперив тяжелый взгляд в побледневшего Астэра, – значит, подозреваемых двое.
– Но я не виноват! – пролепетал официант, пятясь к стене.
– Не волнуйтесь, Астэр, – подал, наконец, голос Холмс, – это наверняка сделали не вы.
Почему сыщик уверен в алиби официанта?
Детективная задача 27
Женщины кричат от ужаса
Вечерняя прогулка всегда настраивала Холмса на философский лад.
– Увы, мой друг, – печально обратился он к доктору Ватсону, – почти все преступления бывают трех типов: из-за денег, пьянства или женщин. Причем первые обычно самые хитроумные, вторые – самые дикие, а третьи – самые глупые.
– Почему же глупые? – удивился Ватсон, вспомнив, как однажды в пылу семейной ссоры чуть не задушил супругу.