Книга Охота на крылатого льва, страница 67. Автор книги Елена Михалкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Охота на крылатого льва»

Cтраница 67

– Вооружены, – подтвердил Бенито.

– И очень опасны, – буркнул Бабкин. – По условиям, которые выторговал Бенито, его отец сначала отпускает женщину. Она добирается до лодки.

– И что мешает Бенито удрать вместе с ней?

– Ничего, – кротко заметил Сергей. – Кроме того, что их догонят на мощных катерах и пустят ко дну. Поэтому он, надеясь на честный обмен, идет к отцу и отдает ему перстень. А потом возвращается в лодку. Все!

– Позвольте заметить, это бессмыслица какая-то! – от души высказался Леонардо, которого давно распирало негодование. – Одна идет туда, другой идет сюда! Нельзя ли было организовать это как-то проще?

– Можно. Если целью действительно был бы обмен.

– Согласен, – кивнул Бабкин. – Этот план только подтверждает подозрения Бенито. Отец собирается избавиться и от него, и от Маткевич. А перстень забрать!

Четверо мужчин уставились на безобидный листочек в клеточку, словно перед ними свернулась змея.

– Хорошо, – нарушил молчание Макар. – Но все равно остается вероятность, даже если Бенито прикончат – извини, Бенито! – что Вика удерет в лодке.

Юноша пожал плечами:

– Значит, отец что-то придумал. Он никого из нас оттуда не выпустит.

– Два ряда контейнеров. Между ними проход. – Сергей раздраженно стукнул карандашом по столу. – Людей, людей нам не хватает! Что мы можем втроем?

От окна подал голос Рвтисавари, который в обсуждении участия демонстративно не принимал, но и не уходил.

– Врачом хорошим могу помочь, слушай! Пулевые ранения лечит как бог! Переломы сращивает!

– Дырку в черепе он не лечит? – буркнул Бабкин, и грузин стушевался. – Парнишке светит именно она.

Бенито, слегка побледнев, кивнул.

– Отец не будет меня жалеть.

– Но как такое возможно! – всплеснул руками Леонардо. – Что за немыслимая жестокость!

Бенито с кривой улыбкой покачал головой.

– Нет. Он бывает жестоким, это правда. Иногда. Но в остальное время он хороший человек. Я не знаю, как это объяснить.

– А никак не надо объяснять, – по-русски сказал Сергей. – Не бывает такого: тут человек черный, а тут белый. Это тебе так хочется думать, дружок. Мы тебе мешать в твоем заблуждении не станем, этот хромой хрыч тебе как-никак родной папаша, так что, Леонардо, не переводи ничего.

– Я уже и так… – тихо пробормотал переводчик и умолк.

Все это время Илюшин, не слушая их, вертел в руках схему.

– Что-то придумал, что-то придумал… – бубнил он под нос, повторяя слова Бенито. – Что же вы придумали, синьор Раньери? – Он вскинул голову. – Серега, вот что бы ты сделал, если бы был на его месте?

Бабкин ответил, не задумываясь:

– Да снайпера посадил наверху, и всех делов. На этих крышах можно дивизию спрятать и в войнушку играть. Бенито отдает перстень, снайпер тут же стреляет в Вику, а потом…

Он взглянул на молодого итальянца и с извиняющимся видом развел руками.

– А потом разберутся со мной, – одними губами проговорил Бенито.

Похоже, с каждой минутой он терял веру в успех их предприятия.

– Ты, паря, не дрейфь! – пробасил Сергей. – Щас чего-нибудь сообразим на троих. Не в смысле нажремся как свиньи, а придумаем чего-нибудь. Впервой, что ли!

Леонардо вдруг рывком снял очки, протер салфеткой, схватив сослепу уже использованную Бабкиным, и нацепил снова. Маленькие глазки воинственно блеснули за стеклами.

– Макар и Сергей! – звенящим от напряжения голосом начал он. – Я хочу официально заявить, что готов поступить в ваше распоряжение для любой… любой… любой операции, которую вы сочтете необходимым провести!

Выпалив это на одном дыхании, он испуганно заморгал и втянул голову в плечи, ожидая насмешек.

Макар и Бабкин смотрели на него – один озадаченно, второй изумленно. Ни тот, ни другой даже не улыбнулись.

– И надеюсь быть вам полезным, – тихо добавил переводчик.

– Леонардо, я обдумаю ваше предложение, – помолчав, серьезно сказал Илюшин. – Если мы не обойдемся своими силами, я обязательно прибегну к вашей помощи. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить вас за то, что вы уже для нас сделали.

– Ты ему еще орден повесь за проявленное мужество! – не выдержал Бабкин, для которого градус высокопарности зашкалил за все мыслимые значения. – И вообще, Леонардо, у тебя кетчуп по стеклам размазался. Давай сюда твои окуляры! Тоже мне, черепашка ниндзя! Микеланджело, Рафаэль, Донателло и – прошу любить и жаловать – Леонардо!

Некоторое время все трое созерцали Бабкина, ожесточенно протиравшего очки переводчика своей рубахой. Первым засмеялся Илюшин. За ним захохотали Бенито и Леонардо.

– Ну и чего вы ржете? А? Чего тут смешного? – Бабкин переводил сердитый взгляд с одного на другого. – Человек под пули готов идти! И ради какой великой цели?

– Да мы не над великой целью ржем, – успокаиваясь, сказал Макар. – А над тем, что у тебя рубаха в соусе. Дай сюда очки!

Отчистив стекла, они снова сосредоточились на схеме.

– Снайпер, говоришь, – задумчиво протянул Илюшин.

– Там даже настоящий снайпер не нужен, – поправил Бенито. – Любой человек с оружием.

– С оружием, на крыше…

Макар выбил пальцами из столешницы чечетку. Бабкин поморщился.

– Давай без лишних сложностей, – предложил он. – Я заберусь наверх, там легонько придушу этого козла и вернусь.

– Он услышит шаги, пальнет сперва в тебя, потом с перепугу в Маткевич! А заодно и Бенито положит.

– Я тихо подберусь!

– Не выйдет, – поддержал Илюшина Бенито. – Эти крыши очень шумные. Они громыхают. Как крышка кастрюли!

Сергей разочарованно умолк.

– А если… – вдруг начал Макар, не сводя взгляда со схемы, – если спрятать?

– Кого?

– Вику!

– Я тебе уже говорил, ты забыл: там нет щелей между контейнерами. На протяжении всех этих шестисот метров ей некуда деться.

– Щелей там нет, – согласился Илюшин. – Но там есть контейнеры.

Некоторое время Бабкин непонимающе смотрел на него. Как вдруг глаза его расширились.

– Контейнеры!

– Нужен только один!

– Укрепить изнутри засовом!

– Снаружи сбить замок! Они на замках?

Оба требовательно уставились на Бенито.

– Кажется… да… Да! Сергей же видел!

– Точно! – Бабкин хлопнул себя по лбу. – Видел. Навесные замки, обычные. Сбить – не проблема!

Переводчик поерзал на месте, но не удержался:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация